永发信息网

英语翻译解析求助!!!

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-05-04 03:09
  • 提问者网友:人生佛魔见
  • 2021-05-03 06:03
请分析句子“I have discovered I possess a large number of different talents and skills that I never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities ”(谢谢啦!)
最佳答案
  • 五星知识达人网友:几近狂妄
  • 2021-05-03 07:25

I have discovered (that 宾语从句) I possess a large number of different talents and skills that(定语从句) I never would have thought were within me(这里该有个标点的)(had it not been这个是难点)for my being open to trying new opportunities ”.


说had it been 吧,这里是一个虚拟语气的倒装形式,原句是If it had not been for my being open to trying new opportunities. 经过倒装之后省略if 把had(have)提前其它顺序不变,这样翻译应该是:我发现我习得了不少技能,要不是我敞开视胸怀去尝试各种新的机会,我永远也想不到我有这些方面的天赋.

全部回答
  • 1楼网友:零点过十分
  • 2021-05-03 07:46

I have discovered 后边所有的都是宾语从句

different talents and skills是先行词,后边 that I never would have thought were within me 都是定语从句

had it not been for my being open to trying new opportunities 继续接着different talents and skills 

我发现我拥有很多的天赋和技能;如果不是因为我一直抓住机会挑战自己的话,我不可能认为我会拥有这些技能。

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯