公司要做个门牌,需要翻译英文,谢谢! 不要有道等在线翻译的
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-10-19 01:06
- 提问者网友:嗝是迷路的屁
- 2021-10-18 18:21
公司要做个门牌,需要翻译英文,谢谢! 不要有道等在线翻译的
最佳答案
- 五星知识达人网友:西风乍起
- 2021-10-18 19:23
(总经理) General Manager(技术副总) VP Technology -The Vice President of Technology. (用of 或for 都一样),要请示上司用缩写否?!(行政副总) VP Adminstration - The Vice President of Adminstration. (工程副总) VP Engineering - The Vice President of Engineering(市场副总) VP Marketing - The Vice President of Marketing(研发副总) VP R & D - The Vice President of Research and Development(综合部) Comprehensive Department : 综合部仍国内独有名称,我查到中国有综合司 (Comprehensive Department),我建议可借用无妨。相信其职能跟国外通用的总务部或行政部 General Affairs 或 Administration Department差不多,专管鸡扎蒜皮的事(如买文具)。(人力资源部) Human Resource Department (H.R. Dept.)(财务室) Finance Office: 也只好入乡随俗,国外多见用Accounting 的名称。(商务部) Commercial Department(项目部) Project Management : 通常连用项目管理。(工程部) Engineering Management (技术维护中心) Technical Maintenance Center (技术支撑中心) Technical Support Center(产品研发部) Research and Development Department (机房) Plant Room(库房) Treasury(资料室) Reference room : 又有使用Library(图书馆)一词,但穏阵点用Reference Room。(卫生间) Wash Room 或 Toliet(第一会议室) Conference Room 1 / Main Conference Room : 用Meeting Room 也一样,但不够堂皇。(第二会议室) Conference Room 2(产品演示区) Product Display Area: 其实相信使用Show Room 已足够了(第一事业部) Business Unit 1 :部一词采用Department / Unit 请自行请示上司(第二事业部) Business Unit 2(第三事业部) Business Unit 3(第四事业部) Business Unit 4
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯