永发信息网

常日顷、この先生はわたしが真面目に授业に取り组んでいないとぼやいていただけに、すごい喜び様。

答案:2  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-11-16 08:28
  • 提问者网友:欺烟
  • 2021-11-15 20:07
常日顷、この先生はわたしが真面目に授业に取り组んでいないとぼやいていただけに、すごい喜び様。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:鱼芗
  • 2021-11-15 20:44
平时,这位老师正是因我嘀咕他没有认真地教课,才特别高兴的样子。
我的话整理得不好,再解释一下:
平时,我小声嘀咕(或者发牢骚)说这位老师没有认真致力于教学,
正因为这个,老师才表现出很高兴的样子。
为了便于理解原话,可以分出结构来看能清晰一些:
常日顷、この先生は「わたしが(真面目に授业に取り组んでいない)とぼやいていただけに、」すごい喜び様。
1.この先生はすごい喜び様。  ----- 这位老师很高兴的样子
2.わたしが(真面目に授业に取り组んでいない)とぼやいていた。--我小声嘀咕他没有认真教学
3.ぼやく:嘀咕,嘟哝,小声说
4.だけに ----正因为。。。追问不是,这个老师高兴是因为我突然得了个全班第一名。个人是这个老师因为我没好好上课所以对我有牢骚,后文是那个老师满脸洋洋得意觉得自己教的好个人理解是这个老师是不是看我平时不努力而抱怨,得了第一名是多亏了他啊追答我看应该不是这个意思。この先生 在这里是大主语。主句的意思是老师 很高兴。
高兴的原因是: 我说他没有好好教学,他在我认为他没有好好教学的情况下,我能得第一名,
所以他得意自己教得好。 ぼやく的动作发出者是わたし。
-----------
我是这样理解的。
全部回答
  • 1楼网友:duile
  • 2021-11-15 21:08
百度翻译啊
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯