待って下さい:等等!
待っていて下さい: (你给我)等着! 等着我!有汉语.....“着”的意思
不知我的理解对吗?
待って下さい和待っていて下さい的区别
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-12 12:55
- 提问者网友:树红树绿
- 2021-02-11 12:25
最佳答案
- 五星知识达人网友:woshuo
- 2021-02-11 13:10
待って下さい:
待つ+ください⇒まってください。
请等一下。
まっていてください:
待っている+ください⇒まっていてください。
请等着。
时间轴上意思的不同。后者是已经开始了的动作的继续。
例:
ちょっとまってください。
请稍等。
そのまま待っていてください。
请就那么等着。
待つ+ください⇒まってください。
请等一下。
まっていてください:
待っている+ください⇒まっていてください。
请等着。
时间轴上意思的不同。后者是已经开始了的动作的继续。
例:
ちょっとまってください。
请稍等。
そのまま待っていてください。
请就那么等着。
全部回答
- 1楼网友:蕴藏春秋
- 2021-02-11 16:37
后者比前者等的时间要长些
中文翻译来说没有明显差别(也没必要弄那么明白,呵呵)
- 2楼网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-02-11 15:30
待ってください 所等待时间较短 可能是瞬间 转个头拿个东西这样的
待っていてください 需要对方等待时间较长 可能是去别处接个电话 或类似短期内无法完成的事情
- 3楼网友:想偏头吻你
- 2021-02-11 14:24
待って下さい:表动作停止了。就等一会。
待っていて下さい:就是有动作的延续。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯