日本译过来动画片为什么带姐叫姊这类口音,日本人不是说日语吗?
答案:4 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-27 20:46
- 提问者网友:火车头
- 2021-02-27 08:51
日本译过来动画片为什么带姐叫姊这类口音,日本人不是说日语吗?
最佳答案
- 五星知识达人网友:零点过十分
- 2021-02-27 09:22
日语应该也受汉语的影响吧
毕竟他原来只是中国的一个附属国,后来也有两岸使者进行文化交流。。。。。。
毕竟他原来只是中国的一个附属国,后来也有两岸使者进行文化交流。。。。。。
全部回答
- 1楼网友:神鬼未生
- 2021-02-27 12:17
那是因为翻译组的人这么译的。翻译组日渐强大。
比如日文原文是”xxx桑“,字幕有时会是”xxx哥“”xxx姐“的,贴合剧情就行。
比如日文原文是”xxx桑“,字幕有时会是”xxx哥“”xxx姐“的,贴合剧情就行。
- 2楼网友:神鬼未生
- 2021-02-27 11:28
日文中不是有很多的中文么~~~已经习惯了~~
- 3楼网友:持酒劝斜阳
- 2021-02-27 10:09
日本人喊姐姐叫“啊乃”,或是比较尊敬的用法叫“噢乃桑”“姊”他们的汉字,并不是读音。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯