永发信息网

请帮忙翻译这句话 こうやって気を纷らわせないと本当に寂しくてね

答案:5  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-02 08:52
  • 提问者网友:精神病院里
  • 2021-03-01 22:30
请帮忙翻译这句话 こうやって気を纷らわせないと本当に寂しくてね
最佳答案
  • 五星知识达人网友:毛毛
  • 2021-03-01 23:08
如果不这样做来散散心的话,寂寞的不得了啊。

虽然词典里没有解释,但是我认为这里的 まぎらわせる 是 まぎらわす 的下一段化,而不是可能形式。意思是一样的。
这里说的是,我很寂寞,所以这样做来消除寂寞感。
当然,さびしい 也有几个意思,比如,口さびしい 是 嘴闲。
这句话具体怎么翻译要结合上下文。

本人不是中国人,翻译可能不太地道,供参考。
全部回答
  • 1楼网友:刀戟声无边
  • 2021-03-02 03:16
像这样不能得到排遣实在是很寂寞呢!
  • 2楼网友:时间的尘埃
  • 2021-03-02 02:11
这样的心情纷记不真的感到很寂寞吧
  • 3楼网友:独钓一江月
  • 2021-03-02 01:17
这么做还不能消愁解闷那可无聊死了。
気を纷らわす:消愁解闷、排解
気を纷らわす⇒気を纷らわせる⇒気を纷らわせない。追问麻烦看下和楼上那位的回答,哪个更准确一些啊?追答再准确点
这么做还不能消愁解闷那可真的是无聊死了。
  • 4楼网友:大漠
  • 2021-03-02 00:42
如果不这样排遣一下的话实在是太寂寞了
こうやって 以这样的方法
気を纷らわせる 做某些事情以消除忧愁烦恼,排遣
~ないと〜 如果不进行前项行为,就会导致后项结果。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯