永发信息网

本来不应该发生的事情用日语怎么说,这个本来不应该怎么表达,用はずないのに?还是怎样表达好,求解

答案:1  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-03-23 11:14
  • 提问者网友:皆是孤独
  • 2021-03-23 01:40
本来不应该发生的事情用日语怎么说,这个本来不应该怎么表达,用はずないのに?还是怎样表达好,求解
最佳答案
  • 五星知识达人网友:撞了怀
  • 2021-03-23 02:07
本来不应该发生的事情
本来発生すべきことはない

べき和はず的区别
--------------------------------------------------------------------------------
1、べきだ
(1)当说话人从法律、规定、社会道德或通常的习惯、道理等方面考虑,认为进行某事情或行为是-种应尽的义务、一种责任或认为是理所当然的事情时,常使用“べきだ”。 语气比较强硬,相当于“应该如何,应当如何”。
可以用なければならない,但语感不同。べきだ叙述说话人的认识、意见。なければならない叙述客观性规定,约定或决定的事情。
(2)有时只表示说话人对某件事情的意见或主张,在语气方面并没有强硬的感觉,这时的べきだ相当于“たほうがいい”、„„为好,最好„„。
例如:今日、円高だから、海外旅行にいくべきだ。现在日元升值,应该去海外旅行。
2、はずだ
(1)说话人认为一件事情出现某种结果是符合道理的,是理所当然的。说话人依据确定的根据,对事情做出强有力的推断。相当于“当然如何,应该如何,按理说”
例如:一小时前就出发了,所以应该到了。
一时间前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。
(2)はずだった表示该实现而没有实现的事情。
例如:昨天应该去大阪,但因为生病没能去。
昨日大阪へ行くはずだったが、病気でいけなかった。
(3)はずがない表示强烈否定所推断的事情。相当于“决不可能”
例如:他不可能不知道那件事情。
かれはそのことをしらないはずがない。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯