英语翻译
英语翻译上的一个困惑 有些词比如probable 意思是很可能的 但是有些be not probable直接翻译成不可能 这样翻译的话会不会因为程度的改变而不对啊 是不是应该翻译成不是很可能 求老师回答
英语翻译英语翻译上的一个困惑 有些词比如probable 意思是很可能的 但是有些be not probable直接翻译
答案:1 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-04-07 00:39
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-04-06 11:04
最佳答案
- 五星知识达人网友:低音帝王
- 2021-04-06 11:52
是的,你对probable只加not否定,就是部分否定的.
再问: 嗯嗯 感觉仔细扣的话意思是有不同 但是一般不用区分是嘛?
再答: 是的,好的中文翻译最主要的是你使用的中文文字符合中国人的用语习惯,意思大意必须一致,细微的地方可以做适当修改以符合中文逻辑
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯