永发信息网

字幕组对日剧韩剧美剧的译文是直接翻译字幕吗?

答案:6  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-03-18 18:19
  • 提问者网友:献世佛
  • 2021-03-17 22:13
字幕组对日剧韩剧美剧的译文是直接翻译字幕吗? 还是靠自己听出来原文再翻译的?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:酒醒三更
  • 2021-03-17 23:38
起码日剧是听翻.这点在看日菁还是幻樱砂的某个做字幕的人员的帖子的时候注意过.
国外的剧大多没有字幕,少数有字幕的基本都是面向小朋友的动画片.
全部回答
  • 1楼网友:孤独的牧羊人
  • 2021-03-18 04:00
原文翻译、但由于国家文化的不同 一些词句翻译过来不通 所以难免有些许修改 但整体还是不改变点电视剧的原意 本人学的法语 电视台翻译节目我看过
  • 2楼网友:山君与见山
  • 2021-03-18 03:09
http://bbs.btpig.com/viewthread.php?tid=600282&extra=page%3d1 
这里是详细的字幕制作流程 
来自猪猪 
基本上是完全靠听译的 
无论是英剧,美剧还是日剧 
那边国家一播出,网上下到的是没有字幕的 
所以只能靠听译 
现在有些人说猪猪有字幕稿 
这是很不负责任的说法 
字幕组的翻译和压制工作都是非常非常辛苦的 
而且是本着分享的原则,不是为了利益
  • 3楼网友:未来江山和你
  • 2021-03-18 02:42
有CC字幕的时候便据此来翻译 如果没有字幕当然只能听译
  • 4楼网友:独行浪子会拥风
  • 2021-03-18 02:30
美剧 等 字幕轴来了 翻译看着翻 字幕文本来源是国外电视机播放时 录下的字幕
  • 5楼网友:英雄的欲望
  • 2021-03-18 00:54
日剧韩剧是听译的多 美剧英剧是有英文字幕的 然后再这个基础上翻译 听译的大多是一些老剧 找不到英文字幕轴的 或者是脱口秀节目 但是talkshow不是一般人能翻译的好的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯