永发信息网

英语短句成分分析Noonecancommandotherswhocannotcommandhimself.

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-12-17 03:03
  • 提问者网友:终归单人心
  • 2021-12-16 03:52
No one can command others who cannot command himself.

这句话的争取翻译是“正人先正己”。
我的疑问是:上面这句话里面的who引导的从句修饰的为什么不是who呢,为什么是one呢。那样的话翻译就是“没有人能够命令一个不能命令自己的人”
这是为什么呢?

对不起,上面说错了,我是想问为什么who引导的从句修饰的不是others?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:堇墨浮华
  • 2021-12-16 04:11
Who·········himself是一个完整的句子,在这里只是作为一个定语从句(类似形容词),定语从句都是修饰从句以外的内容,不可能修饰从句中的内容,所以不可能是修饰Who.例如:The girl who is standing there is my best friend.这个句子定语从句修饰的就是那个女孩。
还有你的翻译也错了,几时Who是修饰the one,翻译也应该是:没有一个不能命令自己却能够命令其他人的人。
全部回答
  • 1楼网友:甜诱少女
  • 2021-12-16 04:55
正人先正己....没有苦难;就没有快乐
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯