joey,不是意译而是音译, 发音周易准确,为什么音译为乔伊,发音差异很大?
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-01-28 13:37
- 提问者网友:沉默的哀伤
- 2021-01-28 06:01
joey,不是意译而是音译, 发音周易准确,为什么音译为乔伊,发音差异很大?
最佳答案
- 五星知识达人网友:荒野風
- 2021-01-28 07:27
周(zhou)和乔(jiao),你看那个发音比较接近 Joey。另外“周易”容易与五经中的《周易》混淆,而“乔伊”在中文信息里除姓名外,没有其他意思。所以约定俗成还是“乔伊”较多人接受。
全部回答
- 1楼网友:往事埋风中
- 2021-01-28 08:11
j这个音是浊音,普通话没有浊音。普通话的送气音q还相近点,zh是翘舌音,差得就远了。 不知你从哪里得来英语的j和普通话的zh一样的结论。 我觉得最适合普通话音译的应该是“交易”...
“乔伊”两个字用上海话来读(jau-yi)和英语基本一样(上海话有浊音j不是普通话的清音j哦)。从上海的音译传出去的也说不定哪...
“乔伊”两个字用上海话来读(jau-yi)和英语基本一样(上海话有浊音j不是普通话的清音j哦)。从上海的音译传出去的也说不定哪...
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯