永发信息网

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!

答案:6  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-11-16 11:26
  • 提问者网友:温旧梦泪无声
  • 2021-11-15 14:41
中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
  • 2021-11-15 16:17
この点について李さんと确认いたしました。
お客さんがこちらの依頼を十分理解していただいていると考え、
资料を修正せずに、再送して留意していただければ问题がないとのようでしたが、
资料は事情说明として明确しないと存じております。
○○様にてもっといい方法でお客さんとコミュニケーションしていただければ幸いでございますが…来自:求助得到的回答
全部回答
  • 1楼网友:冷風如刀
  • 2021-11-15 21:17
你是想找人翻译以下内容吗?

已经和小李确认过这个问题了。考虑到客户已经非常清楚我们的要求,所以她觉得不需要修正资料,只需要将东西再发送给对方,提醒一下对方就可以了。

但是这份资料对事情的说明真的很不清楚。

或者,您有什么更好的方法能和客户沟通一下这个事情
  • 2楼网友:一秋
  • 2021-11-15 19:56
说这段话的人和要发送的对象,以及小李,三者是什么样的上下关系?不说清楚的话,日语语气会有很大不同。追问接收人是上级,小李和我是同级同辈。追答この问题については李さんに确认しました。お客様がこちらの要求はもう十分理解していると判断して、この资料は修正する必要がありませんから、もう一度そのままで送って、相手侧に気付かせればいいと李さんはそう考えております。

しかし、この资料は事情に関しては说明がよくはっきりされていませんと私は思っております。
もし、XXさん(最好直接称呼职位,比如:课长,科长之类)がこの件についてお客様と疎通しやすい方法を持っていらっしゃれば、ぜひ教えていただきたいので、よろしくお愿いいたします。
  • 3楼网友:妄饮晩冬酒
  • 2021-11-15 19:28
この问题に対して、もう李さんに确认しました。お客さんがうちの要求を十分わかっていたことを考虑したので、李さんは资料を修正せずに、このまま相手に再発送して、注意させてもらったらいいと思っている。
けれども、この资料は事情に対する说明がよくできてなかった。
何かいい方法があったら、お客さんに交流してくださいませんか。
  • 4楼网友:深街酒徒
  • 2021-11-15 17:58
この问题については李さんに确认をしました。
お客様はすでに私たちの条件をしっかり理解しておりますので、资料の修正は不要とのことです。そして、もう一度资料をそのまま再送信して、相手方にお知らせたほうがいいと言われました。
しかし、この资料の说明はわかりやすいだと思えません。
また、もっと分かりやすい方法があれば直接お客様との打ち合わせをお愿いします。
  • 5楼网友:酒醒三更
  • 2021-11-15 17:51
この问题が李さんと确认しました。お客様が私たちの要求は理解したので、彼女は修正资料に需要がないと思います。
物をお客様に送って、提示することがいいです。
しかし、この资料が事情の说明がはっきりではありません。
或いは、よりよい方法があれば、お客様と连络してください。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯