永发信息网

【来得大】赵岂敢留璧而得罪于大王乎中而的用法一种翻译...

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-02-10 03:27
  • 提问者网友:溺爱和你
  • 2021-02-09 23:00
【来得大】赵岂敢留璧而得罪于大王乎中而的用法一种翻译...
最佳答案
  • 五星知识达人网友:几近狂妄
  • 2021-02-10 00:15
【答案】 这里应该是 承接比较好 :
  赵国留下和氏璧之后 同时或者紧接着的动作是得罪了大王.
  转折关系 既可以意为却 也可以意为但是 这里赵国留下和氏璧顺其自然的就得罪了赵王 所以用承接比较好.
  至于区分:我今年刚高考完 所以 我认为,要想区分好这两方面 首先你要多翻译文章 在判断用法时 要先翻译这个句子,然后选择比较通顺的一种.例如:信而见疑,忠而被谤.这里就是转折 ,“但是或者却”都可以.
  承接通常前后是两个有明显动作顺序的动词.
  你上面翻译的第二种:“来”得罪 肯定是错误的 因为 当“而”翻译为“来”来的时候 通常为表目的
  总而言之 应该把每篇文章的而找出来 多练习 我们学过的文言文中 仍然有一些有争议的虚词 不用纠结.累死我聊’亲
全部回答
  • 1楼网友:爱难随人意
  • 2021-02-10 01:20
和我的回答一样,看来我也对了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯