永发信息网

中国地址怎么翻译

答案:1  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-20 21:27
  • 提问者网友:趣果有间
  • 2021-03-20 02:37
中国地址怎么翻译
最佳答案
  • 五星知识达人网友:想偏头吻你
  • 2021-03-20 04:02
问题一:中国地址的英文翻译~ Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。
常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201......余下全文>>问题二:中国的地址怎么翻译成英文 中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi问题三:中国地址英文翻译地址 Broadcast and TV Building, Ben-Xi City, Liao-ning Province, China, Zipcode: 117000问题四:求中国地址的英文翻译~ 5分就按下面这个人写的就可以了.主要是下面信息, 即使不含门牌号都没事,一定要把手机号码写上去,以便快递联系你.
No. 28, Maidi Road, Huicheng District, Huizhou City, Guangdong Province, China问题五:如何把国内地址用英语准确地翻译出来 翻译方法:
1. 地名的翻译遵循从小到大的顺序,即:门牌号码+机构/单位/楼宇名称+街道名称及号码+村/乡/镇/区名称+城市名称+国家名称。
2. 除了机构、城市、国家等使用特定的专有名称外,其余地址名词都以拼音形式翻译,而且书写时要注意所有专有名词和名称名词的首字母要大写。
具体例子:中国江苏省无锡市梁溪区兴源北路600号华仁凤凰国际大厦23楼2302室
翻译为:2302,Huaren Fenghuang International Building, No.600 Xingyuan North Road, Liangxi District, Wuxi, Jiangsu, P.R China问题六:中国地址翻译成英文 星河小区7号楼3单元602室 先请翻译下
顺便问下英文里表达成7-3-602可以不?
Flat 602, 憨nit/Group 3, Block 7, Xing He Estate
如果那个外国人跟你很熟的话,他就可以理解你说的7-3-602;如果他刚来,还是别那样用了。问题七:中国地址的英文翻译!! No. 23, Lane No. 2
Chigang West 3rd Street
Lingdong, Jiangcheng District
Yangjiang City
Guangdong Province
P.R. China
广东省 - Guangdong Province
阳江市- Yangjiang City
江城区 - Jiangcheng District
岭东 - Lingdong
赤岗西三街 - Chigang West 3rd Street
二巷 - Lane No. 2
23号 - No. 23问题八:中国的英文地址怎么写 Room 403, No.12, 169th Alley,
Fuxin Road, Yangpu District,
Shanghai, P.R.China.问题九:中国的地址如何翻译成英文? Room 602, Unit 1, Building 5, Zijingyuan, North Garden, Xiacheng District, Hangzhou问题十:中国地址用英文翻译 No.35-1, YuShuiJiayuan Area A, WangGuniang Village, LiQizhuang Street, Xiqing District, Tianjing City, China
您可以相信我,我在外企工作,这是我工作的一部分。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯