A man's reach should exceed his grasp,or what's a Heaven for?
答案:5 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-01-25 13:09
- 提问者网友:兔牙战士
- 2021-01-25 00:52
这是罗伯特勃郎宁的句子,请问如何准确翻译? 我的理解是“人应该努力超越自己的极限”,但后面那半句呢?请教相关高手
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒醒三更
- 2021-01-25 02:11
恩,应该可以这么翻译吧:
一个人总是要不断超越自我,否则还有什么乐趣可言呢?
一个人总是要不断超越自我,否则还有什么乐趣可言呢?
全部回答
- 1楼网友:举杯邀酒敬孤独
- 2021-01-25 05:14
你好!
恩,应该可以这么翻译吧:
一个人总是要不断超越自我,否则还有什么乐趣可言呢?
如果对你有帮助,望采纳。
- 2楼网友:时间的尘埃
- 2021-01-25 03:51
人应该努力超越自己的极限,否则还要天堂做什么?
- 3楼网友:上分大魔王
- 2021-01-25 03:16
我觉得是这样
人追求的东西应该是他不拥有的,不然的话哪来的快乐呢?
- 4楼网友:胯下狙击手
- 2021-01-25 02:43
一个人应该不断超越自我极限,不然天堂的存在还有何意义?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯