永发信息网

中国四大名著的英文译名?谢谢

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-01-26 21:32
  • 提问者网友:留有余香
  • 2021-01-26 17:48
中国四大名著的英文译名?谢谢
最佳答案
  • 五星知识达人网友:迷人又混蛋
  • 2021-01-26 19:18
楼上的朋友都是从网上找的吧,不大对,或者不是通用的.应该这样翻译《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦《西游记》Journey To the West,即西游之旅《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简.======以下答案可供参考======供参考答案1:《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 4、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》供参考答案2:标准翻译:三国演义 The Romance of the Three Kingdom西游记 The Journey to the West红楼梦 The Dream of Red Mansion水浒传The Water Margin or the Outlaws of the Marsh供参考答案3:楼上的不错哦!!!!供参考答案4:四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
全部回答
  • 1楼网友:蓝房子
  • 2021-01-26 19:28
这个解释是对的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯