这个句子有语法错误麽!
答案:5 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-07-17 10:34
- 提问者网友:欲望失宠
- 2021-07-16 23:04
Do what you ought.
and come what can.(顺便给翻译一下.谢谢!)
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-07-17 00:07
这句是一句谚语,用了倒装句,中间应该是逗号。
Do what you ought, and come what can.
前半句比较简单,就是“做你该做的”,省略了 to do。
后半句是把主语 what can (come) 放到 谓语 come 后面了,并且省略了后面的 come。意思是“(让)能来的来”。换回正常语序,就更不顺了:...and let what can come come.
用较通顺的中文翻译:做你该做的事,不管结果如何。
类似意思的中文谚语:只问耕耘,不问收获。
全部回答
- 1楼网友:人间朝暮
- 2021-07-17 04:09
我个人觉得有错误
翻译为
做你该做的事情。 什么能
- 2楼网友:由着我着迷
- 2021-07-17 02:59
你应该能做什么 和什么能让你来
- 3楼网友:夜风逐马
- 2021-07-17 02:02
有。do what you ought to do and come when you can.
意思就是 做你应该做的事,并且在你会的时候后再过来。
- 4楼网友:第幾種人
- 2021-07-17 01:39
应该是:Do what you ought to do and come when you can.
做你该做的,在你有空的时候来
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯