永发信息网

日语中级课文遇到的问题。谢谢。

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-04-15 16:58
  • 提问者网友:疯子也有疯子的情调
  • 2021-04-15 11:14
4 月4日 今日は自由行动。レストランに入ったら,イタリア语ばかりが闻こえてきて,ちょっと紧张する。隅に日本人らしいグループがいたので,なんとなくほっとする。軽くお辞仪をすると,にっこり笑って,「ニーハオ」と言った。相手もわたしたちと同じ気持ちだったらしい。やはり同じ东洋人ということで,相通じるものがあるのかもしれない。

这里面。其中[ ......軽くお辞仪をすると,にっこり笑って,「ニーハオ」と言った......这里的翻译是:向他们轻轻点头致意,他们便笑着说“ニーハオ”。

问题:为什么翻译成。。。向他们点头致意,他们便。。。。而不是,向他们点头致意,并笑着对他们说你好。
谢谢。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:罪歌
  • 2021-04-15 12:18
軽くお辞仪をすると,にっこり笑って,「ニーハオ」と言った。
这里涉及到省略主语的问题,请注意XXをすると,这部分,表示我的动作是到此为止的,と在这里表示一怎么怎么样(就怎么怎么样),后半部分就是我做了这个动作后所得到的对方的反应。表示我一和他们点头致意,他们就微笑着,对我说“你好”。如果是你说的那样,后面的动作也是我做的,和前一个动作呈并列关系的话,应该这样表达:軽くお辞仪をして、にっこり笑って,「ニーハオ」と言った。
全部回答
  • 1楼网友:孤老序
  • 2021-04-15 12:38
2:老师使用一下给我们看看。 因为没在玩 就帮一下妈妈的忙 一惊慌包就不由得掉到了地上 好像之前就听过那样的话了 3「ているうちに」某一动作进行期间发生了后项变化“在什么的过程中” 4听说佐藤喜欢看能够让人尽情笑的电影 5だった=でした的简体
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯