永发信息网

"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译??

答案:4  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-03-07 09:43
  • 提问者网友:未信
  • 2021-03-06 20:25
"食物链的顶端总是那么悠闲"用英语怎么翻译??
最佳答案
  • 五星知识达人网友:渊鱼
  • 2021-03-06 20:35
中英文不可能字对字直译,因为就算语法完全正确那也不是正常外国人会用的句子。(这正是2、3楼的大侠的问题。。。1楼那个是机翻丢人的)

所以我觉得应当这么表达楼主的意思:

To be on the top of the food chain, that would be a favourable position./If one is on the top of the food chain,he will enjoy a easy time.

两种翻译的直译是:处在食物链顶端,那可是个好位子、好处境。/如果一个人处在食物链顶端,他的日子将非常好过闲在。

意思是相通的,但是肯定不能直译楼主的话,那样chinglish。

---gelumi~XD 看到没有好答案的时候一般会多多嘴动动手
全部回答
  • 1楼网友:北城痞子
  • 2021-03-06 23:56
congratulations you reach the top of the food chain
  • 2楼网友:独行浪子会拥风
  • 2021-03-06 22:19
those at the top of the food chain are always at leisure
  • 3楼网友:神也偏爱
  • 2021-03-06 21:21
The top of a food chain is always so leisurely(carefree).
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯