永发信息网

请问ごめんください是不是可以省略く...

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-08-14 08:00
  • 提问者网友:放下
  • 2021-08-13 14:03

话说我听到别人一般都说ごめんださい....

 

没有听到KU音呀...

 

是不是可以省略

最佳答案
  • 五星知识达人网友:街头电车
  • 2021-08-13 14:58

ごめんください:可以分为两种解释。


1、一般在去别人家或要进入一间房间前的寒暄语,可以译为:“请问有人吗?”、“我可以进来吗?”之类的。


2、打电话时的结束语,表示客气的意思,可以译为:“那我就挂了”之类的。


ごめんなさい:是对不起,抱歉的意思。


一般听不清楚的话,可能是因为语速的关系而产生一些误差。


ありがとう的が的确是应该发鼻浊音。


正规地来说,词首的假名不是发鼻浊音,而词中和词末则是鼻浊音的,但这是正规来说,也就是相当于我们的标准普通话一样。


但是,现在的日本的年轻人大多不这么一板一眼地按照正确地发音来说。严格按照发音来说的,大概只有日本的年纪比较大的人群了。


发音的话,以能听懂为标准,就像我们平常说话,不一定要一板一眼地扣每个字眼。如果一味地追求标准,反而会比较不自然。

全部回答
  • 1楼网友:纵马山川剑自提
  • 2021-08-13 17:39
所谓听不到ku这个音那是ごめんなさい(go men na sa i)...句型不一样
  • 2楼网友:旧脸谱
  • 2021-08-13 16:15

有ku音还可以翻译成“打扰了”,没有ku音是“对不起”的意思吧!(我是这么认为的,不要介意啊!)

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯