“200年も前”跟“200年前”这两个日语有什么区别
答案:3 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-03-14 22:00
- 提问者网友:最爱你的唇
- 2021-03-14 03:40
“200年も前”跟“200年前”这两个日语有什么区别
最佳答案
- 五星知识达人网友:一把行者刀
- 2021-03-14 04:02
も
[接于数量词后,表示说话人认为这是个大的数量]
何万年も前のこと
好几万年以前的事
[说表示强调的是正确的。]
[接于数量词后,表示说话人认为这是个大的数量]
何万年も前のこと
好几万年以前的事
[说表示强调的是正确的。]
全部回答
- 1楼网友:往事埋风中
- 2021-03-14 05:03
200年も前,も表强调。
“もう200年も前の话よ”可以翻译成“都已经是200年前的事了”。
“もう200年も前の话よ”可以翻译成“都已经是200年前的事了”。
- 2楼网友:想偏头吻你
- 2021-03-14 04:14
200年も前:二百多年前
200年前:二百年前追问那个……楼上有人说是も表强调……
200年前:二百年前追问那个……楼上有人说是も表强调……
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯