永发信息网

梦幻模拟战1 2中文+日文版怎么转成中文?

答案:2  悬赏:40  手机版
解决时间 2021-02-06 20:35
  • 提问者网友:山高云阔
  • 2021-02-06 13:54
我下的是梦幻模拟战1 2中文+日文版我就看见日文版了怎么转换成中文版
ePSXe的游戏
最佳答案
  • 五星知识达人网友:零点过十分
  • 2021-02-06 14:06
不好转换
本来还有所怀疑楼主的游戏是什么版本的,但看到你最后一句就知道了,PS版的梦幻模拟战1+2是没有中文版的,中文版的只有PC版的1+2,貌似网上现在又有了个梦幻模拟战4的汉化版出来了,不知道全不全,反正我没下载玩过,一直玩的日文版的
而PC版的梦幻模拟战1和2现在网上基本找不到完全版的了(800多MB,带所有音乐和动画的)基本全是盗版的(将近40MB,没有音乐动画文件的)至于说是PC版梦幻模拟战在XP系统运行时有许多问题,倒可以忽略不计,稍微修改调调酒可以玩了啦,只是光有中文没音乐也很郁闷的。。。
全部回答
  • 1楼网友:愁杀梦里人
  • 2021-02-06 14:52
ファイター——fighter 直接的理解,就是战士啦——过去被称呼为剑士呢。现在一般这2个称呼都保留着。 クレリック——cleric 牧师、传教士、神职人员、在教堂工作的人。既然是2位巫女的职业,就是修女啦。 ウォーロック——warlock 术士、魔术师、男巫……?!既然捷西卡也有这个职业,还是叫魔术师好了 パイレーツ——pirate 海盗、掠夺者、盗版者……原来利斯塔的初始职业的确是海盗啊——后来弃恶从善了? ロード——lord 很简单的,就是领主而已。常常被称作贵族或者地主。在职业中被称为士官或者领主 ナイト——knight 也是很简单的,骑士。也可作爵士解释。在职业中被称为骑士 シャーマン——shaman 原来是指萨满教的道士,僧人或巫师。在职业中被称为巫术师 ヒーラー——healer 医治者,(尤指用宗教迷信方式给人治病的人?!),治病术士。在职业中被称为修士 ソーサラー——sorcerer 意思是男巫士, 魔术师(开始怀疑捷西卡为什么也有这个职业?!)。女性为: sorceress(ソーサラス?)。职业中被称为魔法师 ホークナイト——hawkknight hawk——鹰,knight——骑士。顾名思义——鹰骑士。职业中就是飞鹰骑士了 クロコナイト——croc(crocodile)knight croc,crocodile的简写——鳄鱼。职业中就是鳄鱼骑士 ビショップ——bishop 就是主教,也可以作为国际象棋中的象。职业中就是主教 ハイロード——highlord 不用解释了,领主的高位等级。职业中作为大领主或者士官长。 ハイランダー——highlander ……登陆车,着陆者,住在陆地上的人……居然能解释作骑士长?职业中叫骑士长 マヅックナイト——magicknight magic,魔术,魔法。直接的翻译就是会魔法的骑士。职业中叫魔法骑士 メイジ——mage 魔术师,博学者,魔法师,魔术家——总之就是会魔术的一种人。职业中叫术士 プリースト——priest (基督教的)牧师,神父,祭司,教士,僧人,术士。简单的说,就是我们所说的司祭。职业中就叫司祭 ドラゴンナイト——dragonknight dragon,龙。直接的理解就是骑龙的骑士。职业中就是飞龙骑士 ユニコーンナイト——unicornknight unicorn:独角兽,麒麟。职业中就是圣兽骑士 サーペンナイト——serpentknight serpent,海蛇、大蛇。在职业中就是海骑士或者水蛇骑士 セイント——saint saint,圣人、圣徒、道德高尚的人,基督教名词之一。职业中直接叫圣使 キング——king king,本身就是国王。为了叫的好听一些,职业中叫王者 ソードマスター——swordmaster master,主人,雇主,教师,熟练技工,师傅,大师,硕士,少爷。sword,剑。所谓swordmaster,自然就是用剑的大师。职业中叫做剑士统帅或者大剑师 ナイトマスター——knightmaster 同上,职业中叫骑士统帅 グランナイト——grandknight grand,形容词,表示盛大的,豪华的,重大的,主要的,极重要的。一直很奇怪为什么被叫做强袭骑士?叫强袭骑士的话,用cleanknight比较好吧?职业中被称为强袭骑士。 シルバーナイト——silverknight silver,银。直接的就叫银骑士 アークメイジ——archmage arch,其实是属于字根的,表示上位的、高位的。archmage就是大术士了 パラディン——paladin 古代查理大帝的十二武士之一,也可以作骑士, 游侠解。后被看作王公的战士骑士团的模范人物;英雄的战士。 ハイプリースト——highpriest priest,司祭。这个职业自然就是叫大司祭了 ウィザード——wizard wizard,神汉,男巫,术士,奇才。职业中被称为巫术使 セージ——sage sage,贤人,圣人,年高望重的人。职业中被称为贤者 ドラゴンロード——dragonlord 按照dragon和lord的翻译,职业中就叫龙骑领主或者龙骑将 レンジャー——ranger ranger,巡逻骑兵,突击队员,护林员,游荡的人。职业中被称为军团长或者突击队员 サーペンロード——serpentlord 从字面翻译,自然就是海骑将或者海骑领主啦 ヒーロー——hero 不用说——英雄!职业中也是叫英雄的 ロイヤルナイト——royalknight royal,皇家的。这个职业自然就是皇家骑士啦 サモナー——summoner 原来就是召唤者的意思。职业中还是叫召唤使 エージェント——agent 说实话……还是不知道是什么词,英文的叫这个,是代理商的意思?!职业中叫大神官 ザーヴェラー——zarvera 这个也没有查找到,游戏中叫做大魔导师 ドラゴンマスター——dargonmaster 自然就是龙骑统帅啦 ハイマスター——highmaster 所谓的大统帅就是啦 プリンセス——princess 不用说——公主! サーペンマスター——serpentmaster 骑海蛇的,叫海骑统帅了 ザーヴェラー——zarvera 这个也没有查找到,游戏中叫做大魔导师 可以参考网址 http://www.gamefaqs.com/console/genesis/re...eview/r984.html 英文的,其中提到过 from the dubya-like incompetence of imperial commander zolm, to the calculating cruelty of zarvera (a mistranslation of the german word “zauberer,” which refers to a specific type of magic-user) 结论:ザーヴェラー=zarvera(英语)=zauberer(德语) エージェント——agent 说实话……还是不知道是什么词,英文的叫这个,是代理商的意思?!职业中叫大神官 --------------- agent 的确是"代理xx"的意思没错 不过我记得它的古意就是"神的代言者",近代才多了代理商,代理人的用法. 所以我个人认为如果翻译成中文的话"神使"比日文化的翻译"大神官"更贴切易懂一些 呵呵,在下德语比较精通,所以zauberer就是德语中"男巫,魔法师"的意思绝对没问题.而上面引用的英文网址也写明了ザーヴェラー这个假名写法实际是日本人音译了德语"zauberer"的结果,但是在梦幻模拟战英文版化的时候翻译成英语的时候,英化人员却无法找到这个日文词的英文字源~~~,毕竟英文日文都精通还要懂点德语的人不是那么多嘛,所以就马马虎虎的翻译成了zarvera这样一个半调子的样子,所以sonicx兄难怪查不到了.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯