罗丹的“世界上不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛。”的英语翻译是The world is not the lack of the Uni
答案:6 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-03-23 19:01
- 提问者网友:兔牙战士
- 2021-03-23 02:17
罗丹的“世界上不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛。”的英语翻译是The world is not the lack of the Uni
最佳答案
- 五星知识达人网友:傲气稳了全场
- 2021-03-23 03:20
肯定是翻译错了,再说罗丹是法国人,和美国没有关系,罗丹写的法语,不知被谁用软件翻译,把美弄成美国了,结果在传播一下,别人就以为此用法是对的。正确的翻译是:
The world is not the lack of beauty, but the lack of eyes to find beauty。
The world is not the lack of beauty, but the lack of eyes to find beauty。
全部回答
- 1楼网友:一叶十三刺
- 2021-03-23 07:31
罗丹的原文是:En somme, la Beauté est partout. Ce n'est point elle qui manque à nos yeux, mais nos yeux qui manquent à l'apercevoir.
- 2楼网友:撞了怀
- 2021-03-23 07:01
英语原版是:【Life is not a lack of beauty, but the lack of observation or This world
is not a lack of beauty, but a lack of observation 】
is not a lack of beauty, but a lack of observation 】
- 3楼网友:低血压的长颈鹿
- 2021-03-23 05:28
罗丹是法国人,和美国没有半毛钱关系。
Life is not lack of beauty, but the lack of eyes to find beauty
Life is not lack of beauty, but the lack of eyes to find beauty
- 4楼网友:患得患失的劫
- 2021-03-23 04:33
晕,这翻译啊,完全是软件翻译的,把“美”写成了“美国”,晕。 软件太烂了。
要我翻译就是
The world is not the lack of the Beauty, but the lack of the eyes finding beauty.
你的书100%是错了,什么书,那么垃圾的
要我翻译就是
The world is not the lack of the Beauty, but the lack of the eyes finding beauty.
你的书100%是错了,什么书,那么垃圾的
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯