请问佛经上都是文言文吗?
答案:5 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-12 05:26
- 提问者网友:城市野鹿
- 2021-02-11 04:40
请问佛经上都是文言文吗?
最佳答案
- 五星知识达人网友:时间的尘埃
- 2021-02-11 05:15
因为佛教传入中国比较早 所以佛经都是文言文
有很多翻译版本 经典的版本因为翻译的好 所以文字上也不是那么难懂
难的是在领悟上
如果初学 建议可以先看看《正见》之类的书 或者看《坛经》这样已经基本中国化了的经 再去看原初佛经
有很多翻译版本 经典的版本因为翻译的好 所以文字上也不是那么难懂
难的是在领悟上
如果初学 建议可以先看看《正见》之类的书 或者看《坛经》这样已经基本中国化了的经 再去看原初佛经
全部回答
- 1楼网友:老鼠爱大米
- 2021-02-11 08:26
汉地佛经大多译自宋以前,当然都是文言文了。 西藏地区的佛经则是藏文的。南传佛教的经典则为巴利文的。至于现代由学者所译的白话文佛经,由于学者自身修行的缺失,这些译文都是依文解义,特别是一些较深奥的经典的翻译,对学佛并没有太大的帮助。
- 2楼网友:鸠书
- 2021-02-11 07:22
佛经的传入与翻译从东汉开始一直持续到宋朝吧,其中南北朝时期跟唐朝是翻译佛经最多的时期。宋朝以后就没有再从印度传入佛经了,因为那时候印度佛教也灭了。所以佛经是文言文的。
但是现在有人在做佛经白话化的工作,我看过一些,但是都不是很理想。不如拿著文言文的佛经,配合一些大德的讲经一起看。
- 3楼网友:北城痞子
- 2021-02-11 07:14
版本不同,文字也不尽相同,文字也多是因为翻译的人所在的朝代不同,地区不同,译本也很多,多以文言文,藏文等等流传各地。
因为通俗语言随着时代的变化会消失,古人很聪明,用一不变应万变的文字言语纪录翻译这些经典。是这个意思。为保存流传做出了很大贡献。我们现在学习古汉语也是要明白这个道理。
- 4楼网友:野慌
- 2021-02-11 06:17
不都是文言文 也有梵文的汉子注音就像我们小时候用汉字发音一样
心经就是如此
色即是空空即是色 又如 般若波罗蜜多
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯