永发信息网

こちらにいらっしゃる时は,前もってお知らせください.请问为何是【いらっしゃる】不是【いらっしゃった】

答案:2  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-03-16 20:33
  • 提问者网友:沉默菋噵
  • 2021-03-16 17:38
こちらにいらっしゃる时は,前もってお知らせください.请问为何是【いらっしゃる】不是【いらっしゃった】
最佳答案
  • 五星知识达人网友:往事埋风中
  • 2021-03-16 18:32
这两个句子意思不一样。首先需要理解文章的意思。
上面文章的意思是“来这里时,请事先通知一下。”这边的【いらっしゃる】是“来”的尊敬语。因为,是以后要发生的事情,所以它没有用过去式【いらっしゃった】。这个句子改成普通句子是这样的“こちらに来る时は,前もって知らせてください”。

迷子になったとき、电话をしてください。里面的【になった】是过去式,所以它没有用【になる】。
它的意思是“当你迷路了,请(给我)打电话”。
这个句子要是改成“迷子になるとき、电话をしてください。” 这样语句就错了,你成为迷路人以后才能说自己迷路了,所以一定要用过去式。

请参考。
全部回答
  • 1楼网友:洎扰庸人
  • 2021-03-16 18:56
1こちらにいらっしゃる时表示:是一种现在时的情况,要求对方提前告知。2迷子になったとき此处的助动词た表示的是将来的一种完了态(将来已发生的情况:已迷路时。)即如果没有迷路也就无须告知。话者:用了~になる句型(一种行动变化的过程)。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯