永发信息网

外国文学 书 红与黑 罗玉君 和 郝运 谁的译本比较好?

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-01-29 20:35
  • 提问者网友:書生途
  • 2021-01-29 02:59
外国文学 书 红与黑 罗玉君 和 郝运 谁的译本比较好?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:酒醒三更
  • 2021-01-29 03:29
我看的是张冠尧译的人民文学出版社的。红与黑译本比较多我知道的就有十几个,个人感觉译本其实无所谓关键是自己对于司汤达作品的理解别强加上他人的感受就可以了。
全部回答
  • 1楼网友:往事隔山水
  • 2021-01-29 04:48
红与黑,到底有几个版本我不清楚,大致还有有解放初巴金版、周存勖版、赵瑞蕻版、译林版的郭宏安以及董红钧版,至于罗玉君和郝运翻译的两个版本,当然是郝运的好,罗玉君的译本有五四遗风,早期白话文的风格难免不够流畅。     而郝运先生的版本还附带了《司汤达谈〈红与黑〉》和两篇法庭记录,这些资料在其他译本当中是很难看到的。郭宏安先生的《红与黑》译本也很好,在语言运用方面可能更现代一些,他的译序《谁是“少数幸福的人”》是质量很高的评论文章。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯