永发信息网

请教[たまに公园のそばを通ることがあるんですが、必ずだれかがやっていますね。]语法问题!!

答案:3  悬赏:50  手机版
解决时间 2021-04-27 02:36
  • 提问者网友:蓝琪梦莎
  • 2021-04-26 22:40
请教[たまに公园のそばを通ることがあるんですが、必ずだれかがやっていますね。]语法问题!!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:旧脸谱
  • 2021-04-26 23:08
我认为,按说话习惯及句子要表达的意思而言,不用去掉。
两者各自修饰的是不一样的内容,たまに可以和 V-る+ことがある搭配使用。
たまに是副词,修饰的是通る这个动作,强调经过的频率是偶尔。而ことがある在这里是 V-る+ことがある表示有时、偶尔发生某事,强调整个事件 たまに公园のそばを通る 的频率是有时或者偶尔会发生。
たまに公园のそばを通ることがある 有时偶尔会经过公园附近
全部回答
  • 1楼网友:拾荒鲤
  • 2021-04-26 23:42
ことがある和たまに不重复,ことがある只是说会经过公园边, 而たまに强调的是偶尔
如果拿掉意思就不一样了,阅读的人理解起来就不确定了(是天天经过,还是经常经过,还是偶尔经过)
如下翻译:
我偶尔会经过公园旁边
我会经过公园旁边
  • 2楼网友:时间的尘埃
  • 2021-04-26 23:34
たまに/ 偶尔,有时候。有たまに时强调的是偶尔,所以不重复,去掉意思就有些不同。
が表示前后两个句子意思的转折,或单纯的起连接作用。不是表示原因。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯