一个印度人对我说"I'm the boss..for this site"这是什么意思?
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-03-22 00:53
- 提问者网友:缘字诀
- 2021-03-21 11:03
一个印度人对我说"I'm the boss..for this site"这是什么意思?
最佳答案
- 五星知识达人网友:神也偏爱
- 2021-03-21 12:31
嗯,这句话很能反映印度人的特点:我是(这个点/区的)老板。意思是要求你听他的指挥。追问Actually my workers under me..so I'm not that much worry about my work...I just handling them....
what's means追答如果上面的话是实录,也能反映印度英语的“烂”。意思是“我的工人实际上被我管着。我可不那么担心我的工作,我做的就是摆弄他们的事。”
嗯,这个印度“老板”一排作威作福的样子,很可恶!追问我觉得语法正确没什么错误实录追答一些英美国小说里常会“让”印度人讲类似上面的句子。如果你这是实录,正好印证那些小说里的描述。
正确的说法是:Actually my workers are under me..so I'm not that (much) worry about my job...I'm just handling them....
比较一下上面的句子。
在这样的语境里,my work 是印度英语常见的现象,而英美人通常会用 job。追问谢谢解释他也说他英语很烂你对印度文化很了解是吗追答不是。只是与印度人共过事,看到小说里的印度式英语,时不时注意到有人会对印度英语调侃一番。仅此而已。追问他是electric engineer
what's means追答如果上面的话是实录,也能反映印度英语的“烂”。意思是“我的工人实际上被我管着。我可不那么担心我的工作,我做的就是摆弄他们的事。”
嗯,这个印度“老板”一排作威作福的样子,很可恶!追问我觉得语法正确没什么错误实录追答一些英美国小说里常会“让”印度人讲类似上面的句子。如果你这是实录,正好印证那些小说里的描述。
正确的说法是:Actually my workers are under me..so I'm not that (much) worry about my job...I'm just handling them....
比较一下上面的句子。
在这样的语境里,my work 是印度英语常见的现象,而英美人通常会用 job。追问谢谢解释他也说他英语很烂你对印度文化很了解是吗追答不是。只是与印度人共过事,看到小说里的印度式英语,时不时注意到有人会对印度英语调侃一番。仅此而已。追问他是electric engineer
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯