永发信息网

you can see their size in relation to hands holding them

答案:1  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-07-19 12:45
  • 提问者网友:骨子里的高雅
  • 2021-07-18 21:02
you can see their size in relation to hands holding them
you can see their sieze in relation to hands holding them.
holding them 是hands的定语怎么看出来的
为什么不是伴随状语呢
翻译是抓住他们的手 还是手抓住他们
最佳答案
  • 五星知识达人网友:鸽屿
  • 2021-07-18 22:37

这句话的意思是 用手握住他们,你就知道他们的尺寸大小了.holding them 是hands的定语,因为前面是in relation to 介词后面加宾语hand,那么holding them就是用来修饰前面的名词了.
再问: hands holding them= hands that are holding them吧=hands are holding them吧 为什么不翻译成手正在抓着他们
再答: hands holding them= hands that are holding them=hands are holding them这个是错误的,因为in relation to的介词to后面不能加句子,而是名词,所以你前面的等于是错误的,holding这里不是表示正在干什么,而是表示一种持续的状态。
再问: 在别的地方可以这么等于把 而且意思就是等于正在干什么吧
再答: 是这样的,in relation to的介词to接名词,所以后面必须是如何如何的手,关键词是手,翻译也必须是判断他们尺寸大小是根据你的手,然后修饰一下你的手,是什么样的手呢?握着他们的手。如果简化这个句子就可以去掉holding them。you can see their size in relation to hands。
再问: 这些我都知道 hands holding them= hands that are holding them吧=hands are holding them吧 可是这个都是按语法过来的 为啥不成立呢
再答: 好的,那我就按照你的语法翻译一下句子,你可以判断他们尺寸的大小根据手正在抓住他们。好像不太通顺。在这句话里 hands holding them= hands that are holding them可以,但是hands holding them不等于hands are holding them。因为hands are holding them这是个句子。很多时候答题你也要根据翻译意思是否通顺来看。
再问: hands that are holding them=hands holding them不等于hands are holding them是吧? 任何时候都不等于是吧? 只是能那么理解 但如果写出来意思就不对了是吧 任何时候都是吧
再答: 呵呵,不是任何时候不等于,而是在这句话中他们是不相等的,这句话可以是you can see their size in relation to hands that are holding them,但是不能是you can see their size in relation to hands are holding them。我是这个意思。希望能帮到你
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯