永发信息网

【虞美人翻译】谁能帮我翻译一下苏轼的虞美人?虞美人苏轼作者:苏轼有美堂赠述...

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-01-26 17:23
  • 提问者网友:藍了天白赴美
  • 2021-01-26 06:20
【虞美人翻译】谁能帮我翻译一下苏轼的虞美人?虞美人苏轼作者:苏轼有美堂赠述...
最佳答案
  • 五星知识达人网友:几近狂妄
  • 2021-01-26 07:01
【答案】 大好湖山的确是东南这片地域最美啊 一望去是满满千里的无边视野。 陈襄太守能够再来几次呢? 到时就算在您面前醉倒了我也会更加来来回回的激动徘徊 沙河塘上是灯火初明,谁在唱着曲子呢? 夜深了,风静了,该回的时辰了 只有一江水波映着明月如同翡色琉璃一般碧绿通透 ②信——的确,诚然。 ③弥——遍,满。 ④使君——指陈襄。使君,古时太守的别称。太守、知州,官职相近,故称。 ⑤沙河塘——在杭州城南,通钱塘江,宋时为杭州繁华地区。 ⑥水调——曲调名,为唐代大曲。⑦夜阑(lán)——夜深。阑,尽,晚。 ⑧碧琉璃——比喻江水碧绿清澈 【赏析】 此词作于熙宁七年(1074年)七月。《本事集》云:陈述古守杭,已皮瓜代。未交前数日,宴僚佐于美堂。侵夜,月色如练,前望浙江,后顾西湖,沙河塘正出其下,陈公慨然,请贰车苏子瞻赋之,即席而就。 这是一首赠别词,全词紧扣湖山信是东南美一句,寓情于景,写出了江南水乡旖旎迷人的景色,充分体现了人物的依依惜别之情。 上阕先总写湖山之美:信是写美景的不容置疑,弥千里写美景之广阔。面对美景和陈公的感慨,作者自然想到其对湖山的留恋。且想到此番别离,恐难以再次如此相聚,故便使尊前醉倒,也徘徊不肯离去。 下阕写夜景。江上的灯火,动听的水调,静谧的夜晚,柔和的清风,皎洁的月光,清澈的江水。听觉、视觉、触觉等感觉的融合,光和声、动和静的渗透。景象由欢腾转为宁静画面色彩也由浓郁转为恬淡,烘托了惜别的气氛,令人回味无穷。
全部回答
  • 1楼网友:骨子里都是戏
  • 2021-01-26 07:38
我好好复习下
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯