皇马口号怎么翻译,请问大家这个句子怎么翻译?
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-12 19:34
- 提问者网友:精神病院里
- 2021-05-12 06:27
皇马口号怎么翻译,请问大家这个句子怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-05-12 07:08
matched those for fish in waters far to the north的正常语序为 matched for those fish in waters far to the north
实际上,该句子的主语是Examination of the chemical isotopes in the tails,matched for 在这里做整个句子的谓语,those fish做宾语,其后:in waters far to the north,probably off Norway close to the Arctic 是是介词短语作后置定语,其中 far to the north...“又是形容词短语作后置定语修饰 waters
所以整个句子可以翻译为“检查出来的鱼尾的化学同位素和远在北部水域的那些鱼正好匹配,很可能就是从挪威到北极圈的那片水域。”
实际上,该句子的主语是Examination of the chemical isotopes in the tails,matched for 在这里做整个句子的谓语,those fish做宾语,其后:in waters far to the north,probably off Norway close to the Arctic 是是介词短语作后置定语,其中 far to the north...“又是形容词短语作后置定语修饰 waters
所以整个句子可以翻译为“检查出来的鱼尾的化学同位素和远在北部水域的那些鱼正好匹配,很可能就是从挪威到北极圈的那片水域。”
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯