永发信息网

有关翻译家唐正秋的简介

答案:2  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-09 18:05
  • 提问者网友:夢醒日落
  • 2021-02-09 01:13
有关翻译家唐正秋的简介
最佳答案
  • 五星知识达人网友:怀裏藏嬌
  • 2021-02-09 02:00
唐正秋 性别: 男
职称: 副教授
联系电话: 020-84036123
所在部门: 英语系; 基本情况:

1978年至1982年: 西南师范大学 读本科。
1985年4月至1987年6月: 澳大利亚悉尼大学英文系 攻读, 获文学硕士学位。

开设课程:
本科生课程:《翻译理论与实践》,《文学翻译》,《英诗欣赏》,《电影欣赏》《小说阅读》
研究生课程:《中英诗歌比较与翻译研究》科研项目:

文学,翻译,中外诗歌(1)编、译著:《中国爱情诗精选》(Love Songs from China, 中英文对照版),四川人民出版社,2006 《篮天一方》(长篇小说翻译),上海译文出版社,1983.10. 《澳大利亚抒情诗选》 -- 河北教育出版社, 1990 《外国名诗鉴赏辞典》(参编,负责澳洲部分)-- 河北人民出版社,1990.1. 《澳大利亚文学评论集》,河北教育出版社,1994,《中澳诗歌选集》,珠海出版社,1994, 《朗文英语正误辞典》,香港朗文出版社,1998,香港 (第二译者)《朗文英语正误辞典自测练习》香港朗文出版社,1998,香港(第二译者)(2)主要论文 “诗歌翻译的形式和诗歌形式的翻译”—- 香港〈诗网络〉,2006。6 “中国爱情诗和诗歌翻译”-- 〈中国爱情诗精选〉编者序, 四川人民出版社,2006 “土耳其挂毡的另一面”:论翻译的对等原则--获全国首届青年翻译 理论研讨会“优秀论文奖”,1989,西安,载《中国翻译》1991.1. “打破诗坛的寂静,让诗歌进入千家万户--记澳洲‘行动诗派’” -- 《外国文学》,北京外国语大学出版社, 1991.9. “澳大利亚诗歌简论”--《中山大学学报》 1992 “戈尔德”、“莱比特”及其他--《外国文学研究》,,1981.7. Australian Poetry in China and Strategies on Translating Poetry, ---〈回顾与展望〉, 安徽大学出版社,2004 和澳大利亚著名作家凯妮·特伦特在一起--《外国文学之窗》,1986.1 为弱者与被压迫者呼号--访澳小说家伊丽莎白·香田,《神州》, 悉尼,1986.9. 访澳大利亚名诗人朱迪丝·赖特--《中外诗歌交流与研究》,1988.1. “ Over the Blue Mountain Is China”--Kylie's Impression of China,《Australian Chinatown Magazine》,Sydney,1991.4. * A Kaleidoscope of Australian Woman Magazines--《Australian Chinatown Magazine》,Sydney,1990.12. Australian Studies in China---Prospects and Retrospects 《中山大学学报》1995 目前主持以下项目研究
(1)与国外合作项目:《佩特森和义和团运动
(2)教材:〈中澳诗歌欣赏与翻译〉

论文著作:

在国际期刊和国内核心期刊发表论文70多篇。代表论文如下:
1. “诗歌翻译的形式和诗歌形式的翻译”—- 香港《诗网络》,2006。6
2.“土耳其挂毡的另一面”:论翻译的对等原则--获全国首届青年翻译
3.“中国爱情诗和诗歌翻译”-- 《中国爱情诗精选》编者序, 四川人民出版社,2006
理论研讨会“优秀论文奖”,1989,西安,载《中国翻译》1991.1.
4.“打破诗坛的寂静,让诗歌进入千家万户--记澳洲‘行动诗派’” -- 《外国文学》,北京外国语大学出版社, 1991.9. 5.“澳大利亚诗歌简论”--《中山大学学报》 1992
6.Australian Studies in China---Prospects and Retrospects
《中山大学学报》1995
7. Australian Poetry in China and Strategies on Translating Poetry,
---〈回顾与展望〉, 安徽大学出版社,2004
8. “戈尔德”、“莱比特”及其他--《外国文学研究》,,1981.7.
全部回答
  • 1楼网友:七十二街
  • 2021-02-09 03:11

唐正秋   性别: 男
职务:  职称: 副教授 
联系电话: 020-84036123
所在部门: 英语系;  基本情况:
1978年至1982年:  西南师范大学  读本科。
1985年4月至1987年6月: 澳大利亚悉尼大学英文系  攻读, 获文学硕士学位。
开设课程:
本科生课程:《翻译理论与实践》,《文学翻译》,《英诗欣赏》,《电影欣赏》《小说阅读》
研究生课程:《中英诗歌比较与翻译研究》科研项目:
文学,翻译,中外诗歌(1)编、译著:《中国爱情诗精选》(Love Songs from China, 中英文对照版),四川人民出版社,2006 《篮天一方》(长篇小说翻译),上海译文出版社,1983.10. 《澳大利亚抒情诗选》 --  河北教育出版社, 1990 《外国名诗鉴赏辞典》(参编,负责澳洲部分)--  河北人民出版社,1990.1. 《澳大利亚文学评论集》,河北教育出版社,1994,《中澳诗歌选集》,珠海出版社,1994, 《朗文英语正误辞典》,香港朗文出版社,1998,香港 (第二译者)《朗文英语正误辞典自测练习》香港朗文出版社,1998,香港(第二译者)(2)主要论文 “诗歌翻译的形式和诗歌形式的翻译”—- 香港〈诗网络〉,2006。6 “中国爱情诗和诗歌翻译”-- 〈中国爱情诗精选〉编者序, 四川人民出版社,2006 “土耳其挂毡的另一面”:论翻译的对等原则--获全国首届青年翻译  理论研讨会“优秀论文奖”,1989,西安,载《中国翻译》1991.1. “打破诗坛的寂静,让诗歌进入千家万户--记澳洲‘行动诗派’”                                         --  《外国文学》,北京外国语大学出版社, 1991.9.  “澳大利亚诗歌简论”--《中山大学学报》 1992 “戈尔德”、“莱比特”及其他--《外国文学研究》,,1981.7.        Australian Poetry in China and Strategies on Translating Poetry,               ---〈回顾与展望〉, 安徽大学出版社,2004      和澳大利亚著名作家凯妮·特伦特在一起--《外国文学之窗》,1986.1      为弱者与被压迫者呼号--访澳小说家伊丽莎白·香田,《神州》, 悉尼,1986.9.      访澳大利亚名诗人朱迪丝·赖特--《中外诗歌交流与研究》,1988.1.      “ Over the Blue Mountain Is China”--Kylie's Impression of      China,《Australian Chinatown Magazine》,Sydney,1991.4. *    A Kaleidoscope of Australian Woman Magazines--《Australian  Chinatown Magazine》,Sydney,1990.12.      Australian Studies in China---Prospects and Retrospects  《中山大学学报》1995 目前主持以下项目研究
(1)与国外合作项目:《佩特森和义和团运动
(2)教材:〈中澳诗歌欣赏与翻译〉
论文著作:
在国际期刊和国内核心期刊发表论文70多篇。代表论文如下:
1. “诗歌翻译的形式和诗歌形式的翻译”—- 香港《诗网络》,2006。6
2.“土耳其挂毡的另一面”:论翻译的对等原则--获全国首届青年翻译
3.“中国爱情诗和诗歌翻译”-- 《中国爱情诗精选》编者序, 四川人民出版社,2006
理论研讨会“优秀论文奖”,1989,西安,载《中国翻译》1991.1.
4.“打破诗坛的寂静,让诗歌进入千家万户--记澳洲‘行动诗派’”       --  《外国文学》,北京外国语大学出版社, 1991.9. 5.“澳大利亚诗歌简论”--《中山大学学报》 1992
6.Australian Studies in China---Prospects and Retrospects
《中山大学学报》1995
7. Australian Poetry in China and Strategies on Translating Poetry,         
---〈回顾与展望〉, 安徽大学出版社,2004
8. “戈尔德”、“莱比特”及其他--《外国文学研究》,,1981.7.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯