永发信息网

新概念第四册的学习方法,特别是课前是怎么预习单词,毕竟生词太多了.求知道的

答案:4  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-02-13 12:59
  • 提问者网友:骑士
  • 2021-02-13 01:21
新概念第四册的学习方法,特别是课前是怎么预习单词,毕竟生词太多了.求知道的
最佳答案
  • 五星知识达人网友:野慌
  • 2021-02-13 01:53
抽十几二十天进行单词训练,然后立马开始训练阅读,这样不仅练阅读而且还能很好的巩固单词.
最后建议有空可以背NCE3的课文,全都背出来的话英语水平会有质的飞跃.
祝lz能坚持到底,学业有成~!
全部回答
  • 1楼网友:廢物販賣機
  • 2021-02-13 05:44
个人建议新概念第四册不要去学习,因为太专业了,里面的词汇都是非常非常冷僻而且都是几十年前用的词汇,学了没什么意义. 目前新概念学到第三册就可以了,如果想继续学下去的话与其学NCE4不如去学TOFEL,甚至学GRE.学了比第四册有意义多了. 关于单词的话,当然还是要背了(废话). 建议先专门抽十几二十天进行单词训练,然后立马开始训练阅读,这样不仅练阅读而且还能很好的巩固单词. 最后建议有空可以背NCE3的课文,全都背出来的话英语水平会有质的飞跃. 祝lz能坚持到底,学业有成~!
  • 2楼网友:神鬼未生
  • 2021-02-13 04:12
学英语最简单也是最笨拙同时也是最有效的方法就是 狂读---三篇文章只要坚持半年成果绝对显著, 第一找一篇比较好的文章(句式比较全,长句比较多的,字数在1000到1500单词)坚持每天都读几遍,比如三遍(就这一篇每天反复的读),看似不多但贵在坚持。 第二找一英语书,可以是课本也可以是读物,这本书上的文章争取每篇都读到十多遍以上,当然方法也是每天读一篇或者几天读一篇 第三另外找一本书,上面的文章只读一遍,也就是每天读一篇 这样你每天大概只需要读4到8遍文章(绝对不超过20分钟) 每天读的文章包括 第一条里的那篇文章,这个是必读的,争取每天读三遍(至少三遍),然后第二条里的文章,那本书的文章大概每天拿出一篇来读上3遍,连续读3天到5天,然后第三条里的文章每天只读一篇并且只读一遍, 这样做的目的是,首先坚持第一条,可以使你心中有一篇烂熟于胸的文章,每天读三遍我想一个月下来即使不倒背如流也差不多,第二条的那个是为了加强对英语语感的培养,第三条之所以是每天都是新的是为了“实战”的需要,毕竟学英语不是为了反复去读一篇文章而是为了读懂千千万万的不同的文章 这三条第一条是基础,必须坚持,也就是说如果实在太忙了其他的可以不读(当然最好要读)但第一条那个你选的文章每天一定要读三遍,即使后来烂熟于胸了也要坚持,当你这篇文章熟了的时候再读的目的不是读这个文章本身而是为了培养学语言的自信和激情以及打牢基础。 第二条是为了提升自己的英语水平 所以一篇文章大概读三到5天,每天读三遍左右 最后一条是为了“实战”啦 所以你每天大概读3+3+1=7篇文章 不到20分钟 但贵在坚持,如果能坚持一年的话 可以提升的水平打个比方 就像从初中毕业的英语水平可以提高到大学4级英语的阅读水品是没什么问题的 困难不在于读几篇文章 困难在于几篇文章要读一年 其中的一篇要每天三遍 读一年就是3×365遍!!! 坚持下来英语绝对OK的! 祝你成功!!每天只需20分钟!!!!!
  • 3楼网友:逃夭
  • 2021-02-13 03:03
why was the village silent? in this much-travelled world, there are still thousands of places which are inaccessible to tourists. we always assume that villagers in remote places are friendly and hospitable. but people who are cut off not only from foreign tourists, but even from their own countrymen can be hostile to travellers. visits to really remote villages are seldom enjoyable -- as my wife and i discovered during a tour through the balkans. we had spent several days in a small town and visited a number of old churches in the vicinity. these attracted many visitors, for they were not only of great architectural interest, but contained a large number of beautifully preserved frescoes as well. on the day before our departure, several bus loads of tourists descended on the town. this was more than we could bear, so we decided to spend our last day exploring the countryside. taking a path which led out of the town, we crossed a few fields until we came to a dense wood. we expected the path to end abruptly, but we found that it traced its way through the trees. we tramped through the wood for over two hours until we arrived at a deep stream. we could see that the path continued on the other side, but we had no idea how we could get across the stream. suddenly my wife spotted a boat moored to the bank. in it there was a boatman fast asleep. we gently woke him up and asked him to ferry us to the other side. though he was reluctant to do so at first, we eventually persuaded him to take us. the path led to a tiny village perched on the steep sides of a mountain. the place consisted of a straggling unmade road which was lined on either side by small houses. even under a clear blue sky, the village looked forbidding, as all the houses were built of grey mud bricks. the village seemed deserted, the only sign of life being an ugly-looking black goat on a short length of rope tied to a tree in a field nearby. sitting down on a dilapidated wooden fence near the field, we opened a couple of tins of sardines and had a picnic lunch. all at once, i noticed that my wife seemed to be filled with alarm. looking up i saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us silently as we ate. we offered them food and spoke to them kindly, but they remained motionless. i concluded that they were simply shy of strangers. when we later walked down the main street of the villager, we were followed by a silent procession of children. the village which had seemed deserted, immediately came to life. faces appeared at windows. men in shirt sleeves stood outside their houses and glared at us. old women in black shawls peered at us from doorways. the most frightening thing of all was that not a sound could be heard. there was no doubt that we were unwelcome visitors. we needed no further warning. turning back down the main street, we quickened our pace and made our way rapidly towards the stream where we hoped the boatman was waiting. new words and expressions 生词和短语 inaccessible adj. 难接近的,达不到的 hospitable adj. 不好客的 hostile adj. 不友好的,有敌意的 vicinity n. 周围,近邻 architectural adj. 建筑的 fresco n. 壁画 abruptly adv. 突然地,意外地 tramp v. 徒步行进 moor v. (用绳、链、锚)系(船) ferry v. (用渡船)运 straggle v. 蔓延,散乱分布 sardine n. 沙丁鱼,沙丁鱼罐头 rag n. 破烂衣服 procession adj. 不动的 shawl n. 披巾,围巾 peer v. 凝视,盯着 quicken v. 加快 参考译文 在这个旅游频繁的世界上,仍有成千上万个游人足迹未至的地方。人们总是以为偏僻的地方的村民们热情好客。但是,那些不但与外国旅游者隔绝,而且与本国同胞隔绝的人们有可能对游客抱有敌意。到真正偏僻的村庄去旅游并不是一件愉快的事情。我与妻子在一次周游巴尔干半岛时对此深有体会。 我们在一座小镇上逗留了几天,参观了附近的许多古老的教堂。这些教堂吸引大量游客,不仅是因为建筑风格奇特,而且还有大量保存完好的壁画。我们离开小镇的前一天,镇上来了几辆满载游客的公共汽车。人多得使我们难以忍受,于是我们决定利用最后一天去乡间一游。我们走上了一条出镇的小路,穿过几块农田,来到一片茂密的树林。我们原以为小路会到此突然终止。没想到它到树林中继续向前延伸。我们在树林中跋涉了两个多小时,到了一条深溪边。我们可以看到小路在深溪对岸继续向前伸展,但却不知如何越过这道深溪。突然,妻子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆渡过溪。一开始,他很不愿意,但经劝说,终于同意了。 顺着小路,我们来到一个座落在陡峭山坡上的小村庄。这儿有一条未经修筑的弯弯曲曲的道路,路两边排列着一些矮小的农舍。农舍全用灰色的土坯建成,因此,即使在晴朗的蓝天底下,村庄看上去也会令人感到难以亲近。村里似乎无人居住,唯一的生命迹象是附近田里一只面目可憎的黑山羊,用一截短绳拴在一棵树上。我们在田边一堵东倒西歪的篱笆墙上坐下来,打开几听沙丁鱼罐头,吃了一顿野外午餐。突然,我注意到妻子十分惊恐。我抬头一看,发现我们被一群衣衫褴褛的小孩团团围住了,他们在默不作声地看着我们吃饭。我们给他们东西吃,客客气气地同他们交谈,但他们却一动也不动。我认为这不过是他们在陌生人面前表现出的害羞。后来,我们在村里的主要街道上行走的时候,一队默不作声的孩子跟在我们后头。刚才还似乎空荡荡的村庄一下子活跃了起来,窗口露出了一张张面孔,只穿着衬衣的男人们站在屋子外面凶狠地盯着我们,披黑纱巾的老妇人站在门口偷偷地瞅着我们。最令人害怕的是到处没有一点声音。毫无疑问,我们的来访是不受欢迎的。我们不需要进一步的警告了。便掉转身子,沿着那条主要街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,希望船夫还在那儿等着我们
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯