永发信息网

ために表目的时【主语相同】的语法是不是有点多余

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-11-08 12:42
  • 提问者网友:疯孩纸
  • 2021-11-07 17:58
我知道语法上这个词是要用在前后两句的主语相同的情况下的,但是我想了想好像没有什么句子会是前后主语不相同的啊,比如说我为了某目的做了什么是顺的,但是如果说我为了某目的而某人做了什么,这听起来就是不合逻辑的啊,如果是说我为了某目的而让某人做什么,那后半句的主语不也还是我吗?只不过是我让谁做了什么,这不过就相当于一种使役而已吗
最佳答案
  • 五星知识达人网友:你可爱的野爹
  • 2019-07-06 01:00
不要用汉语的思维来理解日语里的主语哦~还是看具体句子结构。汉语里的“使、让”,日语里不一定都得翻译成使役态的。
主语相同这一点,是用来区分ために 和 ように表示目的的时候的用法的。
举一个ように的句子你看看,就知道这一点不多余了:
皆さんが(字が)よく见えるように,字を大きく书く。把字写大些,以便让大家看清楚。
上面这句话里,前半句的主语是皆さん,后半句的主语是省略了的“我”。虽然中文翻译成让,好像是能理解成是“我”让的,但是具体到句子结构里主语就不是我了。这个句子就不能使用ために。
全部回答
  • 1楼网友:行雁书
  • 2021-10-09 09:40
你好! “前后两句的主语相同。。”不懂! ........ために 都属“因果关系” 良く 日本语を勉强するために 日本へ留学したいのです 为很好地学习日语,我想去日本留学。 仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯