永发信息网

"Score twice before you cut once."为什么翻译为“三思而后行”。

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-01-29 14:15
  • 提问者网友:暮烟疏雨之际
  • 2021-01-28 23:08
"Score twice before you cut once."为什么翻译为“三思而后行”。
最佳答案
  • 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
  • 2021-01-28 23:14
这个典故来自于木工锯木头。score 在这里是指量好后做标记,在锯下去以前,最好量两次,确定是这个位置,然后再锯,否则锯错了可就无法挽回了。
引申到中文,就成了三思而后行了。
全部回答
  • 1楼网友:封刀令
  • 2021-01-29 00:30
不明白啊 = =!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯