永发信息网

石田彰的【东风】是什么形式的曲

答案:1  悬赏:0  手机版
解决时间 2021-08-01 05:46
  • 提问者网友:活着好累
  • 2021-08-01 02:23

如题

还有这样的曲?

最佳答案
  • 五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独
  • 2021-08-01 02:36

http://v.youku.com/v_show/id_XNjQ0MzM5NDA=_rss.html


是一段朗诵。


译文如下:


三日月がまるで剣の先のように白く辉いています。
san ji tu ge tu ga ma ru de ken no sa ki no you ni shi ro ku ka ga ya
ka si ku te i ma su
微かに闻こえる水の流れ
ka su ka ni ki ko e ru mi zu no na ga re
夜露を含んだ草木たちのざわめき
yo tu yu wo fu kun da ku sa ki ta ti no za wa me ki
目を闭じて
me wo to ji te
见えるはずのない命の営みを
mi e ru ha zu no na i i no ti no i to na mi wo
この身で感じています。
ko no mi de kan ji te i ma su
初三的月亮如同剑锋一样白得耀眼
隐约能听见流水声
还有带着夜露的草木的窃窃私语
闭上眼睛
不能看见的生命的活动
觉得感同身受


夜は深く静かに肌を刺して心の在り方を
yo ru wa fu ka ku si zu ka ni ha da wo sa si te ko ko ro no a ri ka
ta wo
私に问いかけます。
wa ta si ni to i ka ke ma su
その答えの术をまだ导き出せない己と
so no ko ta e no su be wo ma da mi ti bi ki da se na i o no re to
全てを受けれている魂がこの身の奥で
su be te wo u ke re te i ru ta ma si i ga ko no mi no o ku de
诤いながら热く冷たく燃えているかのようです。
a ra so u na ga ra ne tu ku tu me ta ku mo e te iru ka no you de su

夜凉如水,刺痛我的肌肤,象在询问我
我的心所在的地方
得不到答案的自己与那承受着一切的灵魂
在身体内争论着
象在时冷时热地燃烧


一阵の风が舞い上がり ふと祖国の花の香りがしました。
i tu jin no ka ze ga ma i a ga ri fu to so ko ku no ha na no ka o ri
ga si ma si ta
零れ落ち舞い飞ぶ红色の花びら
ko bo re o ti ma i to bu be ni i ro no ha na bi ra
美しい散り际に谁もが心を夺われる凛とした花。
u tu ku si ti ri ki wa ni da re mo ga ko ko ro wo u ba wa re ru rin
to si ta
この风は遥か东から吹き抜けて来たのでしょうか?
ko no ka ze wa ha ru ka hi ga si ka ra fu ki nu ke te ki ta no de
syou ka
远い旅路の途中で、私の元に祖国の香りを届ける为に
to o i ta bi mi ti no to tyuu de,wa ta si no mo to ni so ko ku no ka
o ri wo to do ke ru ta me ni
己に负けない强い心を呼び起こす为に。
o no re ni o ke na i tu yo i ko ko ro wo yo bi o ko su ta me ni
遥か遥か远くから吹いて来たのでしょうか…。
ha ru ka ha ru ka to o ku ka ra fu i te ki ta no de syou ka
私の胸の中に红い点が鲜やかに渗んで行きます。
wa ta si no mu ne no na ka ni a ka i ten ga a za ya ka ni sin de i
ki ma su
星星の瞬きが刃のように刺しています。
ho si ho si no ma ta ta ki ga ha no you ni sa si ye i ma su
一阵风吹过,偶然间似乎闻到祖国的花的芬芳
零落飞舞着的红色花瓣的
美丽飘散时能夺取所有人的心的凛然的花朵
这风,是从遥远的东方刮过来的吧?
是为了在漫长的旅程中将我的祖国的芬芳传送给我
为了唤起我难以承担的坚强的心
才从那么遥远的地方吹来的吧
那一瞬间象刀刃一样刺痛我的心

全てを包む静寂の中で时间さえ経つことを忘れたかのようです。
su be te wo tu tu mu sei jya ku no na ka de ji kan sa e ta tu ko to
wo wa su re ta ka no you de su
微かに响く鼓动に呼吸を合わせて
ka su ka ni hi bi ku ko dou ni ko kyuu wo a wa se te
无我の空気を噛みしめています。
mu no ku u ki wo ka mi si me te i ma su
在包容万物的寂静之中,任时光流逝也难以忘怀啊
心底微微响起的悸动,随着呼吸
咬噬着忘我的空气

行方さえ决めずにゆっくりと流れる云が
yu ki ka ta sa e ki me zu ni yu-ku ri to na ga re ru mo ku ga




真の生き様を私に示しているかのようです。
sin no i ki sa ma wo wa ta si ni si me si te i ru ka no you de su
何処へ行こうとしているのか迷い思いと
i zu ko e i kou to si te i ru no ka ma yo i o mo i to
有るがままに进もうとする毅然とした気持ちが
a ru ga ma ma ni su su mou to su ru ki zen to si ta ki mo ti ga
せめぎ合いながら痛く优しく波打っているようです。
se me gi a i na ga ra i ta ku ya sa si ku na mi u-te i ru you de su

行踪飘忽不定的悠然自在的流云
象是在给我显示真实的生活
对于何去何从感到彷徨
与朝着既定的方向前行的毅然的心情
互相争执着,就象波涛时而温柔时而疼痛地击打着我的心

一阵の风が舞い上がり
i tu jin no ka ze ga ma i a ga ri
何処か懐かしい花の香りがしました。
i zu ko ka na tu ka si i ha na no ka o ri ga si ma si ta
はらはらと优美で艶やかな花びら
ha ra ha ra to yuu bi de tu ya ya ka na ha na bi ra
季节を终えた后、谁に爱でられる事がなくとも
ki se tu wo o e ta a to,da re ni ai de ra re ru ko to ga na ku to mo

有るがままの强さ。
a ri ga ma ma no tu yo sa
頬を打ち付ける风は何処へ行くのでしょうか?
ho ho wo u ti tu ke ru ka ze wa i zu ko e i ku no de syou ka
终わり无き旅を続けて、私の背中を押して
o wa ri na ki ta bi wo tu du ke te,wa ta si no se na ka wo o si te
前を向かせる为に
ma e wo mu ka se ru ta me ni
己の试练を超える精神を目覚めさせる为に。
o no re no si ren wo ko e ru sei sin wo me za me sa se ru ta me ni
海を渡り祖国から吹いて来たのでしょうか…。
u mi wo wa ta ri so ko ku ka ra fu i ki ta o de syou ka
私の肩に薄红の花びらが一つ燃えて広がって行きます
wa ta si no ka ta ni u su be ni no ha na bi ra ga hi to tu mo e te
hi ro ga-te i ki ma su
红く红く渗んで。
a ka ku a ka ku sin de
一阵风吹过
似乎闻到何处让人怀念的花香
飘飘洒洒的优美艳丽的花瓣
季节终结之后,就象从未爱过任何人一样的
真实的坚强
抚过脸颊的风,将会刮向何处去的吧?
为了推着我的背朝向前方
持续那永无止境的旅程
为了为了唤醒我超越自我试练的精神
从祖国飘洋过海吹来的吧?
落在我肩头的淡红色的花瓣,如星星之火燃烧开来
红红的,红红的,渗透着。。。。

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯