throw at / throw to 怎么区别?各举一例
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-11-19 01:40
- 提问者网友:疯孩纸
- 2021-11-18 21:27
throw at / throw to 怎么区别?各举一例
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-11-18 23:01
throw at 所接的宾语是扔东西的目标,一般是物品
e.g. Stop throwing stones at that dog!别再向那条狗扔石子了!
throw to 所接的宾语是扔东西的接收者,一般是人
e.g. Throw the ball to your sister. 把球扔给你妹妹。参考资料:牛津高阶英汉双解词典
e.g. Stop throwing stones at that dog!别再向那条狗扔石子了!
throw to 所接的宾语是扔东西的接收者,一般是人
e.g. Throw the ball to your sister. 把球扔给你妹妹。参考资料:牛津高阶英汉双解词典
全部回答
- 1楼网友:动情书生
- 2021-11-19 01:12
throw at 是朝向一个方向,不一定扔中了
throw to 是扔中了吧
这个区别吧
就像 shoot at 和 shoot to一样
throw to 是扔中了吧
这个区别吧
就像 shoot at 和 shoot to一样
- 2楼网友:一秋
- 2021-11-18 23:53
throw to 是指扔东西。(I threw the ball to my sister and she caught it.)
throw to是指恶意的“扔”例(Tom threw the stone to those monkeys.)是指汤姆是恶意的“扔”。
与此相似的还有“laugh at”不能翻译为冲谁笑了,而是指恶意的嘲笑。
再多说一些,a little 和 little,建议你回去查一查,哪一个是指否定的(也就是没有多少),哪一个是指肯定的(有一点),这两个词组的感情色彩不相同,一定不要搞混了。不要养成什么东西都依赖知道的习惯,这一点我也一直提行着自己。多看看英语的小说,体会体会其中得用法。
英语当中有许多用法,不能张冠李戴,有时用错了还会出现大问题。
throw to是指恶意的“扔”例(Tom threw the stone to those monkeys.)是指汤姆是恶意的“扔”。
与此相似的还有“laugh at”不能翻译为冲谁笑了,而是指恶意的嘲笑。
再多说一些,a little 和 little,建议你回去查一查,哪一个是指否定的(也就是没有多少),哪一个是指肯定的(有一点),这两个词组的感情色彩不相同,一定不要搞混了。不要养成什么东西都依赖知道的习惯,这一点我也一直提行着自己。多看看英语的小说,体会体会其中得用法。
英语当中有许多用法,不能张冠李戴,有时用错了还会出现大问题。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯