永发信息网

翻译句子 初三历史

答案:3  悬赏:10  手机版
解决时间 2021-08-14 02:42
  • 提问者网友:辞取
  • 2021-08-13 09:37
翻译这段话: 在君临之大汗,名称忽必烈,今特述其伟业,及其朝中一切可以注意之事实,并其如何保持土地,治理人民之方法。-----《马可-波罗游记》
最佳答案
  • 五星知识达人网友:蓝房子
  • 2021-08-13 10:22


君临是君临天下的简说,就是治理天下的意思。全句译过来:


现在正(掌握皇权)统治天下的大汗,名叫忽必烈。今天专讲述他的丰功伟绩,和政府一些值得提起的事务,及如何保卫国家和管理人民的方法。

全部回答
  • 1楼网友:逐風
  • 2021-08-13 12:37
In the Dragon in the sweat, the name of Kublai Khan, this special state of their cause, and the DPRK all can pay attention to the fact, and how they keep the land and its people methods. -----" Marco - Polo Travels "
  • 2楼网友:夜风逐马
  • 2021-08-13 11:33

The Khanate whereon thou art steppin'(Where you are stepping on),

holds its name as Qubilai.O'er thus glorious land surround'd,tremendous works and ev'rything to be noticable are specially announc'd here,together with the approaches regardin' what to do to maintain soil and to rule the vulgus.

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯