永发信息网

翻译外国名著侵权吗

答案:3  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-04-13 04:51
  • 提问者网友:风月客
  • 2021-04-12 21:50
是不是侵犯了原作者的著作权?还有,如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:一把行者刀
  • 2021-04-12 23:05
你好 我是学知识产权的
1是不是侵犯了原作者的著作权? 当然侵犯 我国著作权法中第十条(十五)明确规定翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 也就是说 原作者不许可你 你不能翻译他的作品 所以侵犯了原作者的翻译权。
2如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利?
张三是否有权翻译 看他有没有得到作者的许可 同上
李四没得到授权翻译的话 侵犯的还是原作者的翻译权 和张三无关
至于楼上说的 出版社的话 如果和原作者谈好了许可 再委托让你翻译 当然可以翻译了

简爱这个作品早就过了保护时间了 任何人可以随意翻译
全部回答
  • 1楼网友:玩世
  • 2021-04-12 23:51
上海译文出版社、人民文学出版社最佳。上海译文的比较好,因为上海译文还一直出字典什么的,相对于来说是比较专业的。 不过关键在于翻译的人员,买的时候最好是看是谁翻译的,尽量找比较著名的翻译家翻译的书。。
  • 2楼网友:猎心人
  • 2021-04-12 23:19
首先,不能直接判断,而是要看有没有过了作品保护期。文字作品的保护期包括作者的终身和死后50年,所以,像你举的例子,《简爱》的作者死了早过50年了,也就是说,保护期已经过去了,所以,不管谁,爱怎么翻译就怎么翻译,怎么也不会侵权。但是如果保护期还没有过,那么,侵犯的还是原作者的权利,所以,如果《简爱》的作者死了还不到50年,李四的翻译也侵犯的不是张三的权利,而是侵犯了夏洛蒂勃朗特的权利,明白?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯