翻译外国名著侵权吗
答案:3 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-13 04:51
- 提问者网友:风月客
- 2021-04-12 21:50
是不是侵犯了原作者的著作权?还有,如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利?
最佳答案
- 五星知识达人网友:一把行者刀
- 2021-04-12 23:05
你好 我是学知识产权的
1是不是侵犯了原作者的著作权? 当然侵犯 我国著作权法中第十条(十五)明确规定翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 也就是说 原作者不许可你 你不能翻译他的作品 所以侵犯了原作者的翻译权。
2如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利?
张三是否有权翻译 看他有没有得到作者的许可 同上
李四没得到授权翻译的话 侵犯的还是原作者的翻译权 和张三无关
至于楼上说的 出版社的话 如果和原作者谈好了许可 再委托让你翻译 当然可以翻译了
简爱这个作品早就过了保护时间了 任何人可以随意翻译
1是不是侵犯了原作者的著作权? 当然侵犯 我国著作权法中第十条(十五)明确规定翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 也就是说 原作者不许可你 你不能翻译他的作品 所以侵犯了原作者的翻译权。
2如果张三翻译了《简爱》这本书,李四再去翻译成另一个版本,李四是不是侵犯了张三的权利?
张三是否有权翻译 看他有没有得到作者的许可 同上
李四没得到授权翻译的话 侵犯的还是原作者的翻译权 和张三无关
至于楼上说的 出版社的话 如果和原作者谈好了许可 再委托让你翻译 当然可以翻译了
简爱这个作品早就过了保护时间了 任何人可以随意翻译
全部回答
- 1楼网友:玩世
- 2021-04-12 23:51
上海译文出版社、人民文学出版社最佳。上海译文的比较好,因为上海译文还一直出字典什么的,相对于来说是比较专业的。 不过关键在于翻译的人员,买的时候最好是看是谁翻译的,尽量找比较著名的翻译家翻译的书。。
- 2楼网友:猎心人
- 2021-04-12 23:19
首先,不能直接判断,而是要看有没有过了作品保护期。文字作品的保护期包括作者的终身和死后50年,所以,像你举的例子,《简爱》的作者死了早过50年了,也就是说,保护期已经过去了,所以,不管谁,爱怎么翻译就怎么翻译,怎么也不会侵权。但是如果保护期还没有过,那么,侵犯的还是原作者的权利,所以,如果《简爱》的作者死了还不到50年,李四的翻译也侵犯的不是张三的权利,而是侵犯了夏洛蒂勃朗特的权利,明白?
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯