永发信息网

爱莲说原文及翻译注释

答案:3  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-10-15 14:52
  • 提问者网友:杀生予夺
  • 2021-10-15 00:55
爱莲说原文及翻译注释
最佳答案
  • 五星知识达人网友:罪歌
  • 2021-10-15 01:55
《爱莲说》  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。   予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。【注释】  晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。   自李唐来,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”盛:特别,十分。甚:很,十分。   之:的。   可:值得。   者:花。   蕃:通“繁”多   独:只,唯独。   自:自从。   予(yú):我。   之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。   淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。   染:沾染。   濯(zhuó):洗涤。   清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。    妖:妖艳。   焉:声词,相当于现在的“啊”。   李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。   通:空。   直:挺立。   中通外直:(它的茎)内空外直。   不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。    蔓:名词用作动词,生枝蔓。   枝:名词用作动词,长枝节。   香远益清:香气远播,更加显得清芬。   远:遥远,空间距离大,   远播,远远的传送出去。   益:更,更加。   亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:“植”通“直”,立。   近:靠近,走近(形容词)。   可:只能。   亵(xiè):亲近而不庄重。   玩:玩弄。   谓:认为。    隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;   君子:指品德高尚的人。   者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑   噫:感叹词,相当于现在的"啊"。   菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)   鲜(xiǎn):少。   闻:听说。   同予者何人:像我一样的还有什么人呢?   宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。异义词  (亭亭净植)植: 古义:立   今义:种植   (宜乎众矣)宜:   古义:当。和乎连用,有当然的意思   今义:合适,应当。【译文】  水上和陆地上草本木本的花中,可以喜爱的有很多。晋代陶渊明唯独喜爱菊花。自从唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我唯独喜欢莲花,它从淤泥中生长出来,却不受淤泥的沾染;它经过清水的洗涤后,却不显得妖媚。它的茎中间是贯通的,外形是笔直的,不生枝蔓,不长枝节。香气传播得越远越清幽,它笔直洁净地立在那里,(人们)可以远远地观赏它们,却不可靠近去玩弄它。   我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!(感叹词,在此作助词,以加重语气。)对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?对于牡丹的喜爱,人该是很多了。【特点】  文章托物言志,以莲喻人,通过对莲花的描写与赞美,歌颂它坚贞不渝,出淤泥而不染的高尚品质,表现了作者不慕名利、洁身自好的生活态度。   最突出的艺术手法是衬托,用菊正面衬托,用牡丹反面衬托。【题解】  “说”,是古代的一种文体,通常借某一事物,可以记叙事物,可以说明事物,也可以议论,相当于现代的杂文,但都是阐述作者对各种问题的见解大多是就一事一物或一种现象抒发作者感想写法上不拘一格,行文崇尚自由活泼。有波澜起伏,篇幅一般不长。与现代杂文颇为相似。《爱莲说》就是说说喜爱莲花的道理。   赏析“说”,   是一种议论性古代文体之一,它往往借描绘事物以抒情言志。周敦颐的《爱莲说》正是这种托物言志的文体中一篇不可多得的传世佳作。
全部回答
  • 1楼网友:大漠
  • 2021-10-15 03:48
原文: 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!注释:爱莲说:论说喜欢莲花的道理。说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。之:的。爱莲说的意思是:论说喜欢莲花的道理。可爱:值得喜爱。甚:非常,很。者:花。蕃:(草木)茂盛。这里指繁多。独:仅仅,只。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。自:从。予(yú):我。之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。出:长出。淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。染:沾染(污秽)。濯(zhuó):用清水洗,这里指洗涤。清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。 妖:美丽而不端庄。焉:声词,相当于现在的“啊”。通:贯通;通透。植:古义:挺立。今义:种植。中通外直:(它的茎)中间空,外面直。不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。意思是不牵牵连连的,不枝枝节节的。 香远益清:香气远播,更加显得清芬。远:遥远,空间距离大,远播,远远的传送出去。爱莲说益:更加。清:清芬。亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:立。可:只能。而:表示转折的连词,相当于“却”,“但是”。亵(xiè):亲近而不庄重玩:玩弄,戏弄。焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’。亵玩:亲近而不庄重的玩弄。谓:说,这里指,认为。 妖:美丽而不庄重。隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;君子:指道德品质高尚的人。者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑噫(yì):感叹词,相当于现在的"唉"。菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的爱莲说。(一说为“宾语前置的标志”)鲜(xiǎn):少。闻:听说。同予者何人:像我一样的还有什么人呢?宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。宜乎:当然。宜:应当。众:多。翻译: 水里陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。晋代的陶渊明只爱菊花。自从李氏的唐朝以来,世上的人们很喜欢牡丹。我唯独喜爱莲花,它从污泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,荷梗中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝。香气散播到远处,更加使人觉得清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄啊。 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听到了。喜爱莲花的人,与我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数众多了! 回答完毕,顺祝学习进步!
  • 2楼网友:刀戟声无边
  • 2021-10-15 02:41
原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!注释:爱莲说:论说喜欢莲花的道理。说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。之:的。爱莲说的意思是:论说喜欢莲花的道理。可爱:值得喜爱。甚:非常,很。者:花。蕃:(草木)茂盛。这里指繁多。独:仅仅,只。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。自:从。予(yú):我。之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。出:长出。爱莲说淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。染:沾染(污秽)。濯(zhuó):用清水洗,这里指洗涤。清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。 妖:美丽而不端庄。焉:声词,相当于现在的“啊”。通:贯通;通透。植:古义:挺立。今义:种植。中通外直:(它的茎)中间空,外面直。不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。意思是不牵牵连连的,不枝枝节节的。 香远益清:香气远播,更加显得清芬。远:遥远,空间距离大,远播,远远的传送出去。爱莲说益:更加。清:清芬。亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:立。可:只能。而:表示转折的连词,相当于“却”,“但是”。亵(xiè):亲近而不庄重玩:玩弄,戏弄。焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’。亵玩:亲近而不庄重的玩弄。谓:说,这里指,认为。 妖:美丽而不庄重。隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;君子:指道德品质高尚的人。者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑噫(yì):感叹词,相当于现在的"唉"。菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的爱莲说。(一说为“宾语前置的标志”)鲜(xiǎn):少。闻:听说。同予者何人:像我一样的还有什么人呢?宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。宜乎:当然。宜:应当。众:多。翻译:水里陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。晋代的陶渊明只爱菊花。自从李氏的唐朝以来,世上的人们很喜欢牡丹。我唯独喜爱莲花,它从污泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,荷梗中间贯通,外形挺直,既不生藤蔓,也没有旁枝。香气散播到远处,更加使人觉得清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,但不能贴近去玩弄啊。我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听到了。喜爱莲花的人,与我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数众多了!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯