食物链的顶端总是那么悠闲用英语怎么翻译?
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-01 07:15
- 提问者网友:斑駁影
- 2021-03-01 03:52
食物链的顶端总是那么悠闲用英语怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:深街酒徒
- 2021-03-01 04:44
中英文不可能字对字直译,因为就算语法完全正确那也不是正常外国人会用的句子.(这正是2、3楼的大侠的问题.1楼那个是机翻丢人的)所以我觉得应当这么表达楼主的意思:To be on the top of the food chain,that would be a favourable position./If one is on the top of the food chain,he will enjoy a easy time.两种翻译的直译是:处在食物链顶端,那可是个好位子、好处境./如果一个人处在食物链顶端,他的日子将非常好过闲在.意思是相通的,但是肯定不能直译楼主的话,那样chinglish.---gelumi~XD 看到没有好答案的时候一般会多多嘴动动手======以下答案可供参考======供参考答案1:those at the top of the food chain are always at leisure供参考答案2:The top of a food chain is always so leisurely(carefree).供参考答案3:The food chain peak that is always leisurely and carefree
全部回答
- 1楼网友:冷風如刀
- 2021-03-01 06:03
这个问题我还想问问老师呢
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯