永发信息网

请问日文的“包裹着”怎样写?

答案:3  悬赏:20  手机版
解决时间 2021-01-30 23:26
  • 提问者网友:轻浮
  • 2021-01-30 14:50
一、我原来写的是:“覆い入れで”,但有人讲“覆い入れ”是体言(名词),就可以在后面加“~で”。那么它到底是不是体言呢?想请教各位大侠!!
二、还有就是,如果写成“覆い入れて”意思有没有变化?
三、“で”和“て”的区别到底是什么?
共三个问题哦~~
最佳答案
  • 五星知识达人网友:三千妖杀
  • 2021-01-30 16:05
1。包裹着应该用包む(くるむ)、包んでいる。
覆い入れ,日语里没有这个词。

2。如果一定要说意思,可以理解为用一个大帆布什么的,一边覆盖一边往下面塞东西什么的,加上て就成了动词。

3。“で”和“て”,可以说完全是两个东西。“で”是用在名词后面的助词,而“て”是动词的一种体型而已,只不过象[包む]这样以[む]结尾的动词,他的て型用[んで]而不用[て],引起了大家的混淆。

告诉你一个容易区别的方法:名词后面没有用て的,动词后面没有用的で,要用就是んで。
全部回答
  • 1楼网友:零点过十分
  • 2021-01-30 17:50
裹り込む
  • 2楼网友:执傲
  • 2021-01-30 16:58
1、覆い入れ是体言(名词) 2、覆い入れて,意思就变了,是用言(动词)。 3、不知道,呵呵
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯