永发信息网

关于浪客剑心名称的一些疑问。

答案:2  悬赏:60  手机版
解决时间 2021-02-19 21:12
  • 提问者网友:献世佛
  • 2021-02-19 02:47
这个对于浪客剑心还是很有帮助的。
我看过漫画,一直对于拔刀斋和拔刀齐,还有事斋藤一还是齐腾一搞不清楚,看了一下就清楚了。

拔刀齐还是拔刀斋(转自浪客剑心吧) (2011-09-05 15:15:53)转载▼
标签: 拔刀斋 浪客剑心 杂谈分类: 相关资料(剑心)
斋这个字在日本是送给在某一方面有着常人所没有的能力的人,放在他姓氏或全名等等的最后。例如新阴流的柳生宗严后来被人称为柳生石舟斋,一刀流的伊藤一刀斋等等。斋其字是常人为了表示对剑客的尊敬,就好象是一种敬语。这也有“用剑和对剑的理解自成一派”的理解,意思就是“他的这个能力别人不一定会”。因为比古仅仅是个避世的剑客,所以还没剑心的名气来得大(何况历史上剑心的原形是4大刽子手之一的河上彦齐,他的剑术是自创的不知火流)。剑心如果拔刀,对方定会被杀,因此他有此称号,刽子手拔刀斋。 而斋藤的斋了就是一个姓氏了,日文的发音是“saito”,但是翻译成中文既可以是斋藤,也可以是齐藤,但是一般都是翻译成斋藤,这个比较容易被人接受。 其实读成齐或斋都可以的,中国的汉字是唐代传到日本的,唐代时,齐和斋是通假字,学过文言文的都知道通假字是什么意思吧,这2个字传到日本后由于是通假字,所以日本人把这2个字合并成了一个字,所以写法和齐和斋都不同,表达的意思也有所改变,把常人没有的能力称为さい,加在姓氏后面,表示一种敬畏,所以大家觉得怎么读顺口就怎么读好了,只要知道意思就可以了。
我们直接看日文的这个姓,是写作“斎藤”。
这个“斎”的确很容易被误读为中文中的“齐”字,但其实,这个字的确是“斋”。
日文中,和中文的“齐”对应的,是“斉” 斋藤,日语是斎藤(Saitou)
齐藤,日语是斉藤(Saitou) 这两个字非常接近,所以常被人混淆。两个姓在日本都存在,发音也完全一样。即使是日本人,自己也常常搞错这两个姓,以为是同一个。甚至有人以为斉是斎的简写。但这些认识都是错误的。 “斎”和“斉”其实毫无关系,“斎”字是“斋”字的简化形式,“斉”字则从来就是“斉”,从字源来看,其实两个字的字形完全不一样。 另一方面,斎的发音为Sai,但斉的发音则为Sei。斉唯一只在斉藤这一种情况下才发Sai的音。 因此,我们可以推测,本来日本只有斎藤这个姓,但由于有人写了错别字,才多出了一个斉藤的。很多日本姓氏资料把这两个姓合成一个,也是有些道理。从根源来说,两个姓的起源应该是相同的。 顺便说一下,斋藤(斎藤)这个姓的由来,是日本的斋宫执事被任官时起的姓氏。而所谓斋宫,最早是给天皇进行祈祷活动的宫殿,天皇要在里面进行斋戒,故此得名。由此也可以得知,应该是斋藤而不是齐藤。
以上是我复制的现在我也学习了日语,大家还有什么不清楚的,可以问我。谢谢?还有我的问题是人切拔刀斋为什么翻译成刽子手拔刀斋,而不是人斩拔刀斋,或者人切呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:佘樂
  • 2021-02-19 04:11
不光有翻译成刽子手拔刀斋,也有翻译成人斩拔刀斋的版本。这只是翻译版本的问题。

至于为什么,这就要问最初的译制者了。。。

就像 《るろうに剣心》 没有直接翻译成 流浪人剑心,大陆译成《浪客剑心》,香港译成《神剑闯江湖》一样。 可能翻译的时候又要考虑到翻译的原汁原味,又要加入一些本土的元素吧,谁知道了~╮(╯▽╰)╭
全部回答
  • 1楼网友:山有枢
  • 2021-02-19 05:49

剑心向薰诉说自己的过去包括脸上的伤疤和巴发生的种种事情 在tv版并未提及

这一幕出现在 浪客剑心星霜篇 中剑心有向薰述说 (>﹏<) 星霜篇的最后剑心倒在薰的怀中离开人世了

追忆篇固然经典 但星霜篇也异常感人 如果您没看过的话一定不能遗漏 (>﹏<)

关于画风问题由于星霜篇是在tv版结束两年后才出的 制作人员的更换导致画风会有所改变 但依然阻挡不了我们对剑心的热爱 (>﹏<) 啊!~ 结局啊 好心痛......

我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯