永发信息网

急!!跪求奈达的《语言文化与翻译 》电子书

答案:2  悬赏:70  手机版
解决时间 2021-03-22 01:11
  • 提问者网友:浮克旳回音
  • 2021-03-21 05:08
在线等!!急!!!
最佳答案
  • 五星知识达人网友:慢性怪人
  • 2021-03-21 06:23
到飞速软件站去下载
全部回答
  • 1楼网友:孤独入客枕
  • 2021-03-21 06:59
语言文化与翻译》 作  者: 尤金·A·奈达 出 版 社: 内蒙大学 内容简介: 本书是“翻译理论与实务丛书”之一。全书从文化翻译学的角度分析比较英汉民族的文化心理、观念和习俗。 探讨语言、文化、翻译三者之间的关系,从文化语境观察语言翻译提高译者的文化意识,有利于提高译文质量。 系统提示涉及文化因素的翻译操作方法,例证丰富,实用性强。 本书前言 特色及评论 文章节选 在以上例句中,原文的主语都不是行为的发出者,这符合英语民族的思维逻辑和表达习惯,而在汉语中都必须根据句子的逻辑语义或语境语义改换或增添主语,这样才使译文句子行文流畅、结构规范、语义清晰,符合汉民族的思维逻辑和表达习惯。 目录: 前言 第一章 文化趋同与语言翻译 第二章 东西方思维方式比较与翻译 第三章 专名文化与翻译(一)——人名的翻译 第四章 专名文化与翻译(二)——书名、影视片名的翻译 第五章 称谓语的语义比较与翻译 第六章 色彩的文化内涵与翻译 第七章 习语的文化内涵与翻译 第八章 委婉语的文化内涵与翻译 第九章 数字的文化内涵与翻译 第十章 动值物的文化涵义与翻译 第十一章 典故的文化内涵与翻译 第十二e68a84e8a2ade79fa5e9819331333335343430章 商贸文化与翻译 第十三章 翻译的可译性限度 邮箱给我,发给你!
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯