古人的"字..."、"号...",在英文当中怎么翻译呢?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-12 14:42
- 提问者网友:萌卜娃娃
- 2021-04-11 16:42
比如 苏轼,字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世人称其为“苏东坡”。这句话如何翻?谢了~~
最佳答案
- 五星知识达人网友:逐風
- 2021-04-11 17:30
courtesy name
e.g.
li bai, whose courtesy name was taibai, was also known as the hermit of green lotus.
“李白,字太白,号青莲居士”
e.g.
li bai, whose courtesy name was taibai, was also known as the hermit of green lotus.
“李白,字太白,号青莲居士”
全部回答
- 1楼网友:第四晚心情
- 2021-04-11 17:50
Su Shi, his courtesy name is Zizhan, or Hezhong, self-titled Dongpo Jushi, or "Scholar in Retirement of Eastern Slope". Therefore, people later call him Su Dongpo.
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯