if you're out ,you're out!怎么翻译比较合适,最恰当的翻译
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-03-05 12:12
- 提问者网友:沉默菋噵
- 2021-03-04 20:44
if you're out ,you're out!怎么翻译比较合适,最恰当的翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:独行浪子会拥风
- 2021-03-04 21:10
如果你出去了,那么你就出局了/被淘汰了!======以下答案可供参考======供参考答案1:如果你出局了!!!那你就被淘汰了!!!供参考答案2:如果你跟不上时代,你就会被(社会)淘汰。或者 “如果你跟不上节奏,那么你就出局了。”out有很多意思,比如“出门了,出局,落伍了,淘汰了,”看你是用在什么场合,意思都可以发生变化的。供参考答案3:if it's on your mind,it's on your mind
全部回答
- 1楼网友:过活
- 2021-03-04 22:22
这下我知道了
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯