永发信息网

志在千里,智者为先,敦本务实,实至名归 翻译成英文怎么说?

答案:2  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-03-04 10:33
  • 提问者网友:放下
  • 2021-03-04 06:06
With distinguished talents and high aspiration, the fame will come after continuously hard working. 我这样翻译准确么?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:英雄的欲望
  • 2021-03-04 07:02
志在千里Hitch your wagon to a star
智者为先the wise man to be the first
敦本务实respect and promote essential features or meaning
实至名归reputation follows naturally real distinction
这些要按翻译来的话基本就这些,但是英语里基本不这么用像实至名归 完全可以说成sb totally deserves the award。
全部回答
  • 1楼网友:英雄的欲望
  • 2021-03-04 07:52
你好! First, the wise costraint, this practical, deserves it. 如果对你有帮助,望采纳。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯