志在千里,智者为先,敦本务实,实至名归 翻译成英文怎么说?
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-03-04 10:33
- 提问者网友:放下
- 2021-03-04 06:06
With distinguished talents and high aspiration, the fame will come after continuously hard working. 我这样翻译准确么?
最佳答案
- 五星知识达人网友:英雄的欲望
- 2021-03-04 07:02
志在千里Hitch your wagon to a star
智者为先the wise man to be the first
敦本务实respect and promote essential features or meaning
实至名归reputation follows naturally real distinction
这些要按翻译来的话基本就这些,但是英语里基本不这么用像实至名归 完全可以说成sb totally deserves the award。
智者为先the wise man to be the first
敦本务实respect and promote essential features or meaning
实至名归reputation follows naturally real distinction
这些要按翻译来的话基本就这些,但是英语里基本不这么用像实至名归 完全可以说成sb totally deserves the award。
全部回答
- 1楼网友:英雄的欲望
- 2021-03-04 07:52
你好!
First, the wise costraint, this practical, deserves it.
如果对你有帮助,望采纳。
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯