求《山市》的翻译
注意:翻译出来的可以不全对(最好错3、4处地方),只求是自己翻译出来的、不可以拿网上的来回答
原文:
奂山山市,邑八景之一也。然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。
未几,高垣睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。
既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏(shū)忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
好还念这篇文言文啊,我学的第一篇文言文就是这,那时我们老师说一开始不要看参考书,认真学,后来就会很轻松。我听了现在学起来很轻松的。不过这篇太久了还是有点忘,见谅啊
奂山的山市,是县里的八大景观之一,但是多年都不一定能看到,孙公子在禹年和别人在街上饮酒,忽然看到山的那边有一座古塔,直插青天,他们互相看并感到惊奇、疑惑,想到附近没有这样的禅院。一会儿,看到宫殿数十所,碧瓦飞甍,才明白是山市。
不久,高垣睥(pì)睨(nì),连着有67里,居然是城墙。中间有楼若者,堂若者,坊若者,历历可数,可以用亿万来计算,忽然大风吹起,尘土乱飞的样子,城市依稀可见。
过了一会风停了天变清楚了,一切都没有了,只有高楼一座,直插入云霄。楼有5层,窗户都开着;一层有56个明亮的地方,是楼里的天。一层一层数,楼越高,明亮的地方就越少。数到第八层的时候,裁通才 像星星一样。再向上数,就数不清了,不能数出有多少层。楼上的人来来往往,有的人靠着,有的人站着,不一样。过了一段时间,楼变低了,可以看到楼顶;又过了一会和平常的楼一样,又像高的房屋一样,一会像拳头一样大,最后不见了。又听说有早上赶路的人,看到山上有人烟和街道,和平常的集市没什么区别,所以又叫“鬼市”。
奂山的山市,是淄川县八景中的一景。但经常是好几年也不出现一次。有一天,孙公子禹年和朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家互相看了看对方,感到又惊讶又感到疑惑,心想这附近并没有这个寺院呀。不一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。不久,又出现了高高低低的城墙,连绵不断六七里长,竟然像一座城市。其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,数也数不清楚。忽然刮起了大风,烟尘弥漫,城市变得隐隐约约了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接。每层有五间房,窗户都大开着,每层都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。一层一层地用手指指着数上去,已经不能计算层数。房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,数不清它的层次了。楼上的人们来往匆匆,有的靠着栏杆,有的站着,形态不一。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,豆粒一般大小,终于不见了。又听说有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情景没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息