永发信息网

天秤座怎么读

答案:1  悬赏:80  手机版
解决时间 2021-02-28 09:28
  • 提问者网友:温柔港
  • 2021-02-27 18:12
天秤座怎么读
最佳答案
  • 五星知识达人网友:时间的尘埃
  • 2021-02-27 19:21
问题一:十二星座中天秤座中的"秤"怎么读? 因为是天秤座,所以研究过。这个字只有一个音,就是cheng,辞海中注释的“天秤宫”也是“tian cheng gong,之所以被大家误解为“天平”,主要是因为图片中阿斯托列亚拿的那个太像天平了。
zhidao.baidu.com/question/32952633.html?fr=qrl3的回答把关于天秤座的传说写的很清楚,省得我再敲了,最后宙斯把“阿斯托列亚随身携带的秤,往天上一抛,于是成为现如今的天秤座”。
还有一点,天秤座原先是天蝎座的一部分,在古罗马以前,印度和中东文化中把这一部分的星叫做“秤杆子”,但罗马人在公元前一世纪的恺撒时代,发现当太阳运行到这部分星空时,正是昼夜平分的秋分前后,因而将这一部分星独立划出,并命名为“天秤座”。
再啰嗦一句,公元前500年左右,罗马的“杆秤”诞生了,使用秤砣代替砝码,他们认为是很灵活的发明。相对于埃及产物的“天平”,罗马人命名星座还是会倾向于自己国家的产物吧!问题二:天秤座的正确读音 天秤座原名为天平座,其图是天平(一种衡器)取其公平公正之意,故为天平座。名字来源:在中国,天平本被称为「衡」,疑人头顶一角保持平衡之义,但「天平」一词却到了元代才出现。有先生认为「天」象秤之两端,「平」继续延续了「衡」的含义,「天平」的语源大致如此。  1933年国立编译馆印行的《天文学名词》,首次将Libra翻译为「天秤座」,而这个翻译当是张钰哲、朱文鑫等天文学家借用的日本的翻译。在日语里「天秤(てんびん)」表示汉语的「天平」,「びん」当借「平」字之唐音;而日语的「天平(てんぴょう)」专指圣武天皇的年号,因当时左京职献上背有「天王贵平知百年」文字的祥瑞灵龟而改元,「ぴょう」当采「平」字之吴音。「天平」一词传入日本时,疑日本以「秤」代「平」,以示区别(或为避讳)。「天秤」翻译是日本汉字「天秤(てんびん)」传入,日语里杆秤天秤统一用秤字,而国内天平/杆秤不同写法,但由于同样是汉字出于方便就没改了(源自日本的外来语大部分都这样)。所以精确来说天平与天秤的写法都对。但读音应读作tiānpíng。日本读音「tenbin」。当电子衡器未出现以前,质量衡量器具作为机械衡器,都是利用杠杆平衡原理。但是在外观和结构上有两种形式:等臂杠杆和不等臂杠杆,人们习惯将等臂杠杆衡器称为天平(balance),而将不等臂杠杆衡器称为秤(scale)。从汉字来看,天平,也正是星座上天平座所代表的事物和图案,而汉语里的秤是秤砣秤杆,与那个精致的左右摇摆的天平是有区别的。所以读作tianpingzuo无疑。「天秤」读作てんびん,「秤」的吴音汉音都是しょう,但在这个词里却读作「びん」,在日文里算作音读,这个字音读有两个音:ショウ和ビン,训读一个音:はかる。这个字读ショウ是因为受“称”的影响,吴音和汉音都读ショウ,意为谷物的持有量。日语中在出现了“禾+平”这个组合之后,这个字的唐宋音是读ビン的,也有另外一个惯用音为ヒョウ,这个字描绘了给谷物称重时的情形。禾-谷物,平-水平,秤的两端保持水平状态。所以,“秤”这个字在日语里的读音可以分为以下几种:  1.用秤进行称量时读:秤量(ショウリョウ?ヒョウリョウ)、称量(ショウリョウ)。2.在托盘上放东西,以观察平衡法进行计量的秤读:天秤(テンビン)。(可见日语中的天秤座中的“秤”指的是平衡测量,即天平)日语里杆秤天秤统一用秤字,而国内天平/杆秤不同写法,所以“并非用“天平”这种量重工具作为中文决定译名”这种说法是错的,由于日本统一用“秤”字,所以日文起名的最初就是因为“天平”这种测量工具而来的。总的来说,秤这个字在日语中有天平跟秤两个含义并且两个读音,但中文只有秤一个含义,从而在引入名词之后产生了歧义。究其原因,日文用天秤的本义是天平才对。只不过日文没有天平这种写法,他们自己用的挺爽,但是到了我们这里就产生歧义了(题外话)。现代将天秤座读作cheng,所以说其实是一种误读。这种误读源自对“秤”字的读音规范,但却违背了“天平座”这个名字的起源跟本意。如果想要纠正,建议恢复名字为天平座,或者增加秤字ping的读音,否则这种误读仍然会继续下去,因为天秤座的星座图是一座天平,人们看到星座图的第一反应就是天平,这是因为“语言逻辑”的存在。请参考:称重技术研讨会江苏省计量科学研究院第十一届称重技术研讨会论文集(综述篇):秤与天平的关系问题三:天秤座的“秤"怎么读? 第四声吆····。cheng
因为我也是天秤的···问题四:天秤座为什么读天平座 十二星座里面有一个是叫做“天秤座”的,应该说是通常被写做“天秤座”,本来这个没什么特别,但是,人们通常都会把它说成“天平座”,而实际上,“秤”这个字只有一个音:cheng(4声)。
那究竟要把他读成“天平(ping)座”,还是“天秤(cheng)座”呢?其实也不用太在意,读哪个都行,不过要看你是看着哪个字来读喔,“秤”并不是多音字,确实只有一个音,就是“cheng”。不信的话看看以下的资料,顺便了解一下“天秤座”的来源:
国际汉语标准大词典的解释:

chèng
衡量轻重的器具:市~。磅~。~砣。
郑码:MFAU,U:79E4,GBK:B3D3
笔画数:10,部首:禾,笔顺编号:3123414312
辞海:
天秤宫(tian cheng gong)黄道十二宫第七宫。黄经从180-210,原居天秤座,故名。但因岁差,现已移到室女座.每年9月24日左右前后太阳到宫,时交秋分时节。然后来看看,。
天秤座的来源:(注意最后宙斯扔的东东啊)
在远古时代,人类与神都同样居住在地上,一起过着和平快乐的日子,可是人类愈来愈聪明,不但学会了建房子、铺道路,还学会勾心斗角、欺骗等等不好的恶习,搞得许多神仙都受不了,纷纷离开人类,回到天上居住。
但是在众神之中,有一位代表正义的女神,并未对人性感到灰心,依然与人类一同住在一起。不过人类却愈来愈变本加厉,开始有了战争、彼此残杀的事件发生。最后连正义女神都无法忍受,也毅然决然的搬回天上居住,但这并不表示她对人类已经彻底绝望,她依然认为人类有一天会觉悟,会回到过去善良纯真的本性。
回到天上的正义女神,在某一天与海神不期而遇,海神因为嘲笑她对人类遇蠢的信任,两人随即发生了一场激辩。辩论当中正义女神认为海神侮辱了她,必须向他道歉,海神不这么认为。说是两人僵持不下,一状告到宙斯那里。
这种情形让宙斯到很为难,因为正女神是自己的女儿,而海神又是自己的弟弟,偏向哪能一方都不行。正当宙斯为此感到很头大时,王后适时地提出了一个建议,要海神与正义女神比赛,谁输了谁就向对方道歉。
比赛的地点就设在天庭的广场中,由海神先开始。海神用他的棒子朝墙上一挥,裂缝中就马上流出了非常美的水。随后正义女神则变了一棵树,这棵树有着红褐色的树干,苍翠的绿叶以及金色的橄榄,最重要的是,任何人看了这棵树都感到爱与和平。比赛结束,海赛心服口服的认输。
宙斯为了纪念这样的结果,就把随身携带的秤,往天上一抛,成为现今的天秤座。
现在知道该怎么读“秤”这个字了吧。其实我自己也是天秤座的,可也经常自我介绍说是天平座,还经常以为人家写错字(把“平”写成“秤”),纠正人家要读ping,哎,真丢人~~~~~~但是我们应该知道的是,这个星座指的应该是物理实验中用的天平,星座的图上画着的也是个天平喔,而秤则是我们的传统称量工具,两者是有区别的。
Libra翻译过来是叫天平还是天秤这本来就是后来大家的一种约定俗成
所以以后我们读这个星座的时候就看哪个读哪个咯,反正在我们听来,它们的意思都一样,都可以,都是翻译过来而已啦,就当是翻译的那个人写错字了吧。
希望对你有所帮助...余下全文>>问题五:为什么天秤座中的秤读ping呢? 秤。这个字。其实只有一个读音。就是读Cheng第4声(去声)
而枰。这个字。才读ping。
只是大家把秤读成PING。读习惯了。也就随大众了。
正确的读法应该是
天秤(tain.cheng)座的。问题六:天秤座怎么读音是什么 绝对念 CHENG 但是通常大家会读白字作“平”
你自己知道cheng的音牢记就行了,平时念对了 都要解释一遍,也比较麻烦的
查任何词典都是我这个观点 放心问题七:十二星座中天秤座中的"秤"怎么读? 因为是天秤座,所以研究过。这个字只有一个音,就是cheng,辞海中注释的“天秤宫”也是“tian cheng gong,之所以被大家误解为“天平”,主要是因为图片中阿斯托列亚拿的那个太像天平了。
zhidao.baidu.com/question/32952633.html?fr=qrl3的回答把关于天秤座的传说写的很清楚,省得我再敲了,最后宙斯把“阿斯托列亚随身携带的秤,往天上一抛,于是成为现如今的天秤座”。
还有一点,天秤座原先是天蝎座的一部分,在古罗马以前,印度和中东文化中把这一部分的星叫做“秤杆子”,但罗马人在公元前一世纪的恺撒时代,发现当太阳运行到这部分星空时,正是昼夜平分的秋分前后,因而将这一部分星独立划出,并命名为“天秤座”。
再啰嗦一句,公元前500年左右,罗马的“杆秤”诞生了,使用秤砣代替砝码,他们认为是很灵活的发明。相对于埃及产物的“天平”,罗马人命名星座还是会倾向于自己国家的产物吧!问题八:天秤座的正确读音 天秤座原名为天平座,其图是天平(一种衡器)取其公平公正之意,故为天平座。名字来源:在中国,天平本被称为「衡」,疑人头顶一角保持平衡之义,但「天平」一词却到了元代才出现。有先生认为「天」象秤之两端,「平」继续延续了「衡」的含义,「天平」的语源大致如此。  1933年国立编译馆印行的《天文学名词》,首次将Libra翻译为「天秤座」,而这个翻译当是张钰哲、朱文鑫等天文学家借用的日本的翻译。在日语里「天秤(てんびん)」表示汉语的「天平」,「びん」当借「平」字之唐音;而日语的「天平(てんぴょう)」专指圣武天皇的年号,因当时左京职献上背有「天王贵平知百年」文字的祥瑞灵龟而改元,「ぴょう」当采「平」字之吴音。「天平」一词传入日本时,疑日本以「秤」代「平」,以示区别(或为避讳)。「天秤」翻译是日本汉字「天秤(てんびん)」传入,日语里杆秤天秤统一用秤字,而国内天平/杆秤不同写法,但由于同样是汉字出于方便就没改了(源自日本的外来语大部分都这样)。所以精确来说天平与天秤的写法都对。但读音应读作tiānpíng。日本读音「tenbin」。当电子衡器未出现以前,质量衡量器具作为机械衡器,都是利用杠杆平衡原理。但是在外观和结构上有两种形式:等臂杠杆和不等臂杠杆,人们习惯将等臂杠杆衡器称为天平(balance),而将不等臂杠杆衡器称为秤(scale)。从汉字来看,天平,也正是星座上天平座所代表的事物和图案,而汉语里的秤是秤砣秤杆,与那个精致的左右摇摆的天平是有区别的。所以读作tianpingzuo无疑。「天秤」读作てんびん,「秤」的吴音汉音都是しょう,但在这个词里却读作「びん」,在日文里算作音读,这个字音读有两个音:ショウ和ビン,训读一个音:はかる。这个字读ショウ是因为受“称”的影响,吴音和汉音都读ショウ,意为谷物的持有量。日语中在出现了“禾+平”这个组合之后,这个字的唐宋音是读ビン的,也有另外一个惯用音为ヒョウ,这个字描绘了给谷物称重时的情形。禾-谷物,平-水平,秤的两端保持水平状态。所以,“秤”这个字在日语里的读音可以分为以下几种:  1.用秤进行称量时读:秤量(ショウリョウ?ヒョウリョウ)、称量(ショウリョウ)。2.在托盘上放东西,以观察平衡法进行计量的秤读:天秤(テンビン)。(可见日语中的天秤座中的“秤”指的是平衡测量,即天平)日语里杆秤天秤统一用秤字,而国内天平/杆秤不同写法,所以“并非用“天平”这种量重工具作为中文决定译名”这种说法是错的,由于日本统一用“秤”字,所以日文起名的最初就是因为“天平”这种测量工具而来的。总的来说,秤这个字在日语中有天平跟秤两个含义并且两个读音,但中文只有秤一个含义,从而在引入名词之后产生了歧义。究其原因,日文用天秤的本义是天平才对。只不过日文没有天平这种写法,他们自己用的挺爽,但是到了我们这里就产生歧义了(题外话)。现代将天秤座读作cheng,所以说其实是一种误读。这种误读源自对“秤”字的读音规范,但却违背了“天平座”这个名字的起源跟本意。如果想要纠正,建议恢复名字为天平座,或者增加秤字ping的读音,否则这种误读仍然会继续下去,因为天秤座的星座图是一座天平,人们看到星座图的第一反应就是天平,这是因为“语言逻辑”的存在。请参考:称重技术研讨会江苏省计量科学研究院第十一届称重技术研讨会论文集(综述篇):秤与天平的关系问题九:天秤座的“秤"怎么读? 第四声吆····。cheng
因为我也是天秤的···问题十:十二星座中天枰座怎么读 天枰座```星座书上的都是这个“秤” 但绝对是念ping```平常说的都是tian ping 而不是tian cheng
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯