永发信息网

请问,物作り的日文翻译

答案:4  悬赏:30  手机版
解决时间 2021-03-03 13:32
  • 提问者网友:动次大次蹦擦擦
  • 2021-03-03 02:10
地球に人に优しい物作り应该要怎么翻译呢?
最佳答案
  • 五星知识达人网友:第幾種人
  • 2021-03-03 03:36
字面是做东西,制作东西

日本‘制造,制造业’的较普通,通俗的名称

这个要追溯到江户初期的石田梅岩了
他主张人们要努力工作,刻苦学习本行的知识技能,所以在他的影响下,日本人对手艺,工艺这方面的要求特别苛刻,严谨
就像那位朋友说的手工作坊这类的
物作り其实蕴含了很多深层的意思
你说的也没错,专门有制造业这个词
但是我觉得只有物作り才能表达出来
现在丰田等企业真正传承传统的那种精神

你加的那句话是
字面上:
对地球(环境),人类温和,体贴的制造业
引申意思:
注重和地球环境及人类共同生存环境的制造业

就是尽量不造成社会公害,不污染环境,造福人类的意思
全部回答
  • 1楼网友:猎心人
  • 2021-03-03 06:45
这是一种材料的制造工艺,指在原材料的制作阶段添加某种物质使其具有一定的特性。这里可翻译为“预先……造好……”。你上面的整段译文为: 为控制浸碳时发生粗大颗粒,在热锻后,即在热锻材料的状态,为抑制粗大颗粒的产生有必要预先添加适当的材料热锻进去。
  • 2楼网友:行路难
  • 2021-03-03 05:27
直译为制作东西 正式一点的话可以翻成:制造业,作坊等 日本对制造业的亲切叫法,我说的是加引号的,不加引号就是单纯的制作东西
  • 3楼网友:忘川信使
  • 2021-03-03 04:33
对地球无污染,对人类无公害的生产工艺
我要举报
如以上回答内容为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
点此我要举报以上问答信息
大家都在看
推荐资讯